<< Judges 16:10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Afterward Delilah said to him,“ You’ve been making fun of me and telling me lies! Now please tell me how you can be tied up securely.”
  • 新标点和合本
    大利拉对参孙说:“你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大利拉对参孙说:“看哪,你欺骗我,对我说谎。现在请你告诉我,要用什么方法才能捆绑你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大利拉对参孙说:“看哪,你欺骗我,对我说谎。现在请你告诉我,要用什么方法才能捆绑你。”
  • 当代译本
    大利拉对参孙说:“你说谎捉弄我。现在请你告诉我,用什么方法才能绑住你?”
  • 圣经新译本
    大利拉对参孙说:“你作弄我,向我说谎;现在求你告诉我,用什么东西才能把你捆绑。”
  • 新標點和合本
    大利拉對參孫說:「你欺哄我,向我說謊言。現在求你告訴我當用何法捆綁你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大利拉對參孫說:「看哪,你欺騙我,對我說謊。現在請你告訴我,要用甚麼方法才能捆綁你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大利拉對參孫說:「看哪,你欺騙我,對我說謊。現在請你告訴我,要用甚麼方法才能捆綁你。」
  • 當代譯本
    大利拉對參孫說:「你說謊捉弄我。現在請你告訴我,用什麼方法才能綁住你?」
  • 聖經新譯本
    大利拉對參孫說:“你作弄我,向我說謊;現在求你告訴我,用甚麼東西才能把你捆綁。”
  • 呂振中譯本
    大利拉對參孫說:『你看,你愚弄了我,你撒謊騙我;現在求你告訴我、要用甚麼法子使你受捆綁。』
  • 文理和合譯本
    大利拉謂參孫曰、爾欺我而言誑、請告我何以縛爾、
  • 文理委辦譯本
    大利拉謂參孫曰、爾何戲我、相欺實甚、今誠告我、何術可以縛爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大利拉謂參孫曰、爾欺我、向我出誑言、今告我當用何法、始能縛爾、
  • New International Version
    Then Delilah said to Samson,“ You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied.”
  • New International Reader's Version
    Delilah spoke to Samson again.“ You have made me look foolish,” she said.“ You told me a lie. Come on. Tell me how you can be tied up.”
  • English Standard Version
    Then Delilah said to Samson,“ Behold, you have mocked me and told me lies. Please tell me how you might be bound.”
  • Christian Standard Bible
    Then Delilah said to Samson,“ You have mocked me and told me lies! Won’t you please tell me how you can be tied up?”
  • New American Standard Bible
    Then Delilah said to Samson,“ Behold, you have toyed with me and told me lies; now please tell me how you may be bound.”
  • New King James Version
    Then Delilah said to Samson,“ Look, you have mocked me and told me lies. Now, please tell me what you may be bound with.”
  • American Standard Version
    And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Delilah said to Samson,“ You have mocked me and told me lies! Won’t you please tell me how you can be tied up?”
  • King James Version
    And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
  • New English Translation
    Delilah said to Samson,“ Look, you deceived me and told me lies! Now tell me how you can be subdued.”
  • World English Bible
    Delilah said to Samson,“ Behold, you have mocked me, and told me lies. Now please tell me how you might be bound.”

交叉引用

  • Judges 16:13
    Then Delilah said,“ You’ve been making fun of me and telling me lies! Now tell me how you can be tied up securely.” Samson replied,“ If you were to weave the seven braids of my hair into the fabric on your loom and tighten it with the loom shuttle, I would become as weak as anyone else.” So while he slept, Delilah wove the seven braids of his hair into the fabric.
  • Proverbs 24:28
    Don’t testify against your neighbors without cause; don’t lie about them.
  • Judges 16:15-17
    Then Delilah pouted,“ How can you tell me,‘ I love you,’ when you don’t share your secrets with me? You’ve made fun of me three times now, and you still haven’t told me what makes you so strong!”She tormented him with her nagging day after day until he was sick to death of it.Finally, Samson shared his secret with her.“ My hair has never been cut,” he confessed,“ for I was dedicated to God as a Nazirite from birth. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as anyone else.”
  • Judges 16:7
    Samson replied,“ If I were tied up with seven new bowstrings that have not yet been dried, I would become as weak as anyone else.”
  • Proverbs 23:7-8
    They are always thinking about how much it costs.“ Eat and drink,” they say, but they don’t mean it.You will throw up what little you’ve eaten, and your compliments will be wasted.
  • Ezekiel 33:31
    So my people come pretending to be sincere and sit before you. They listen to your words, but they have no intention of doing what you say. Their mouths are full of lustful words, and their hearts seek only after money.
  • Luke 22:48
    But Jesus said,“ Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”