<< 士師記 15:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神就使利希的洼处裂开,有水从其中涌出来。参孙喝了,精神复原;因此那泉名叫隐哈歌利,那泉直到今日还在利希。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝就使利希的洼地裂开,从中涌出水来。参孙喝了,精神恢复。因此那泉名叫隐‧哈歌利,直到今日它仍在利希。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神就使利希的洼地裂开,从中涌出水来。参孙喝了,精神恢复。因此那泉名叫隐‧哈歌利,直到今日它仍在利希。
  • 当代译本
    于是,上帝使利希的一处洼地裂开,涌出水来。参孙喝后恢复了精神。因此,那水泉叫隐哈·歌利。那水泉今天还在利希。
  • 圣经新译本
    于是神在利希使一洼地裂开,就有水从那里涌出来;参孙喝了,就恢复精神,活力充足;因此那泉名叫隐.哈歌利(“隐.哈歌利”意即“呼求者之泉”),那泉直到今日还在利希。
  • 新標點和合本
    神就使利希的窪處裂開,有水從其中湧出來。參孫喝了,精神復原;因此那泉名叫隱‧哈歌利,那泉直到今日還在利希。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝就使利希的窪地裂開,從中湧出水來。參孫喝了,精神恢復。因此那泉名叫隱‧哈歌利,直到今日它仍在利希。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神就使利希的窪地裂開,從中湧出水來。參孫喝了,精神恢復。因此那泉名叫隱‧哈歌利,直到今日它仍在利希。
  • 當代譯本
    於是,上帝使利希的一處窪地裂開,湧出水來。參孫喝後恢復了精神。因此,那水泉叫隱哈·歌利。那水泉今天還在利希。
  • 聖經新譯本
    於是神在利希使一窪地裂開,就有水從那裡湧出來;參孫喝了,就恢復精神,活力充足;因此那泉名叫隱.哈歌利(“隱.哈歌利”意即“呼求者之泉”),那泉直到今日還在利希。
  • 呂振中譯本
    上帝使利希的臼狀窪地裂開,就有水從那裏湧出來;參孫喝了,精神便復了原;因此那泉名叫隱哈歌利;那泉到今日還在利希。
  • 文理和合譯本
    上帝裂利希之窪處、有水湧出、飲之、精神頓復而蘇、故其泉名曰隱哈歌利、在於利希、至今猶存、
  • 文理委辦譯本
    上帝於利希裂其一罅、水泉湧出、飲之、精神頓復、名其處曰、隱哈歌利泉、在利希至今尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主於利希裂一穴、水泉湧出、飲之、精神頓復而蘇、故名其泉曰隱哈歌利、譯即籲者泉之義泉在利希、至今尚存、
  • New International Version
    Then God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned and he revived. So the spring was called En Hakkore, and it is still there in Lehi.
  • New International Reader's Version
    Then God opened up the hollow place in Lehi. Water came out of it. When Samson drank the water, his strength returned. He felt as good as new. So the spring was called En Hakkore. It’s still there in Lehi.
  • English Standard Version
    And God split open the hollow place that is at Lehi, and water came out from it. And when he drank, his spirit returned, and he revived. Therefore the name of it was called En-hakkore; it is at Lehi to this day.
  • New Living Translation
    So God caused water to gush out of a hollow in the ground at Lehi, and Samson was revived as he drank. Then he named that place“ The Spring of the One Who Cried Out,” and it is still in Lehi to this day.
  • Christian Standard Bible
    So God split a hollow place in the ground at Lehi, and water came out of it. After Samson drank, his strength returned, and he revived. That is why he named it Hakkore Spring, which is still in Lehi today.
  • New American Standard Bible
    But God split the hollow place that is in Lehi so that water came out of it. When he drank, his strength returned and he revived. Therefore he named it En hakkore, which is in Lehi to this day.
  • New King James Version
    So God split the hollow place that is in Lehi, and water came out, and he drank; and his spirit returned, and he revived. Therefore he called its name En Hakkore, which is in Lehi to this day.
  • American Standard Version
    But God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En- hakkore, which is in Lehi, unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    So God split a hollow place in the ground at Lehi, and water came out of it. After Samson drank, his strength returned, and he revived. That is why he named it En-hakkore, which is in Lehi to this day.
  • King James Version
    But God clave an hollow place that[ was] in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which[ is] in Lehi unto this day.
  • New English Translation
    So God split open the basin at Lehi and water flowed out from it. When he took a drink, his strength was restored and he revived. For this reason he named the spring En Hakkore. It remains in Lehi to this very day.
  • World English Bible
    But God split the hollow place that is in Lehi, and water came out of it. When he had drunk, his spirit came again, and he revived. Therefore its name was called En Hakkore, which is in Lehi, to this day.

交叉引用

  • 創世記 45:27
    他們便將約瑟對他們說的一切話都告訴了他。他們父親雅各又看見約瑟打發來接他的車輛,心就甦醒了。 (cunpt)
  • 詩篇 34:6
    我這困苦人呼求,耶和華便垂聽,救我脫離一切患難。 (cunpt)
  • 以賽亞書 44:3
    因為我要將水澆灌口渴的人,將河澆灌乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,將我的福澆灌你的子孫。 (cunpt)
  • 詩篇 120:1
    我在急難中求告耶和華,他就應允我。 (cunpt)
  • 以賽亞書 40:26
    你們向上舉目,看誰創造這萬象,按數目領出,他一一稱其名;因他的權能,又因他的大能大力,連一個都不缺。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 30:12
    又給他一塊無花果餅,兩個葡萄餅。他吃了,就精神復原;因為他三日三夜沒有吃餅,沒有喝水。 (cunpt)
  • 創世記 16:13
    夏甲就稱那對她說話的耶和華為「看顧人的神」。因而說:「在這裏我也看見那看顧我的嗎?」 (cunpt)
  • 以賽亞書 40:29
    疲乏的,他賜能力;軟弱的,他加力量。 (cunpt)
  • 出埃及記 17:15
    摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」, (cunpt)
  • 創世記 28:19
    他就給那地方起名叫伯特利;但那地方起先名叫路斯。 (cunpt)
  • 以賽亞書 41:17-18
    困苦窮乏人尋求水卻沒有;他們因口渴,舌頭乾燥。我-耶和華必應允他們;我-以色列的神必不離棄他們。我要在淨光的高處開江河,在谷中開泉源;我要使沙漠變為水池,使乾地變為湧泉。 (cunpt)
  • 創世記 30:30
    我未來之先,你所有的很少,現今卻發大眾多,耶和華隨我的腳步賜福與你。如今,我甚麼時候才為自己興家立業呢?」 (cunpt)