-
和合本2010(神版-繁體)
過了些日子,他回來要娶那女子,繞道去看獅子的殘骸,看哪,有一羣蜜蜂在獅子的屍體內,也有蜜在裏面。
-
新标点和合本
过了些日子,再下去要娶那女子,转向道旁要看死狮,见有一群蜂子和蜜在死狮之内,
-
和合本2010(上帝版-简体)
过了些日子,他回来要娶那女子,绕道去看狮子的残骸,看哪,有一群蜜蜂在狮子的尸体内,也有蜜在里面。
-
和合本2010(神版-简体)
过了些日子,他回来要娶那女子,绕道去看狮子的残骸,看哪,有一群蜜蜂在狮子的尸体内,也有蜜在里面。
-
当代译本
过了些日子,参孙下去迎娶她,途中他顺便去看那只死狮子,见死狮子体内有一群蜜蜂和一些蜂蜜,
-
圣经新译本
过了些日子,参孙回去迎娶那女子,他转向一旁去看看那只死了的狮子;看见有一群蜂子和一些蜂蜜在狮子的尸体内。
-
新標點和合本
過了些日子,再下去要娶那女子,轉向道旁要看死獅,見有一羣蜂子和蜜在死獅之內,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
過了些日子,他回來要娶那女子,繞道去看獅子的殘骸,看哪,有一羣蜜蜂在獅子的屍體內,也有蜜在裏面。
-
當代譯本
過了些日子,參孫下去迎娶她,途中他順便去看那隻死獅子,見死獅子體內有一群蜜蜂和一些蜂蜜,
-
聖經新譯本
過了些日子,參孫回去迎娶那女子,他轉向一旁去看看那隻死了的獅子;看見有一群蜂子和一些蜂蜜在獅子的屍體內。
-
呂振中譯本
過了些日子,參孫回去要娶那女子,他轉向道旁、去看那死獅;見有一羣蜜蜂、還有蜜在死獅之內呢。
-
文理和合譯本
未幾復至、欲娶以歸、離途轉視獅尸、見羣蜂與蜜在其中、
-
文理委辦譯本
越數日復至、欲娶斯女、轉由途側、以觀獅尸、見群蜂與蜜在其中。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
越數日復至、欲娶斯女以歸、轉至道旁觀死獅、見群蜂與蜜在死獅中、
-
New International Version
Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion’s carcass, and in it he saw a swarm of bees and some honey.
-
New International Reader's Version
Some time later, he was going back to marry her. But he turned off the road to look at the lion’s dead body. He saw large numbers of bees and some honey in it.
-
English Standard Version
After some days he returned to take her. And he turned aside to see the carcass of the lion, and behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.
-
New Living Translation
Later, when he returned to Timnah for the wedding, he turned off the path to look at the carcass of the lion. And he found that a swarm of bees had made some honey in the carcass.
-
Christian Standard Bible
After some time, when he returned to marry her, he left the road to see the lion’s carcass, and there was a swarm of bees with honey in the carcass.
-
New American Standard Bible
When he returned later to take her, he turned aside to look at the carcass of the lion; and behold, a swarm of bees and honey were in the body of the lion.
-
New King James Version
After some time, when he returned to get her, he turned aside to see the carcass of the lion. And behold, a swarm of bees and honey were in the carcass of the lion.
-
American Standard Version
And after a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.
-
Holman Christian Standard Bible
After some time, when he returned to get her, he left the road to see the lion’s carcass, and there was a swarm of bees with honey in the carcass.
-
King James Version
And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold,[ there was] a swarm of bees and honey in the carcase of the lion.
-
New English Translation
Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to see the lion’s remains. He saw a swarm of bees in the lion’s carcass, as well as some honey.
-
World English Bible
After a while he returned to take her, and he went over to see the carcass of the lion; and behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.