<< Judges 14:3 >>

本节经文

  • English Standard Version
    But his father and mother said to him,“ Is there not a woman among the daughters of your relatives, or among all our people, that you must go to take a wife from the uncircumcised Philistines?” But Samson said to his father,“ Get her for me, for she is right in my eyes.”
  • 新标点和合本
    他父母说:“在你弟兄的女儿中,或在本国的民中,岂没有一个女子,何至你去在未受割礼的非利士人中娶妻呢?”参孙对他父亲说:“愿你给我娶那女子,因我喜悦她。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他父母对他说:“在你弟兄的女儿中,或在本族所有的人中,难道没有女子吗?你何必在未受割礼的非利士人中去娶妻呢?”参孙对他父亲说:“请你给我娶那女子,因为我喜欢她。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他父母对他说:“在你弟兄的女儿中,或在本族所有的人中,难道没有女子吗?你何必在未受割礼的非利士人中去娶妻呢?”参孙对他父亲说:“请你给我娶那女子,因为我喜欢她。”
  • 当代译本
    他父母说:“难道我们的亲族和同胞中,没有一个令你满意的女子吗?你为什么要娶未受割礼的非利士人的女子呢?”参孙却说:“我很喜欢她,请给我把她娶过来吧!”
  • 圣经新译本
    他的父母对他说:“在你兄弟的女儿中,或是在你所有的族人中,难道没有一个女子,以致你要去从那些未受割礼的非利士人中娶妻呢?”参孙对他的父亲说:“请你把她娶来给我,因为我看中她。”
  • 新標點和合本
    他父母說:「在你弟兄的女兒中,或在本國的民中,豈沒有一個女子,何致你去在未受割禮的非利士人中娶妻呢?」參孫對他父親說:「願你給我娶那女子,因我喜悅她。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他父母對他說:「在你弟兄的女兒中,或在本族所有的人中,難道沒有女子嗎?你何必在未受割禮的非利士人中去娶妻呢?」參孫對他父親說:「請你給我娶那女子,因為我喜歡她。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他父母對他說:「在你弟兄的女兒中,或在本族所有的人中,難道沒有女子嗎?你何必在未受割禮的非利士人中去娶妻呢?」參孫對他父親說:「請你給我娶那女子,因為我喜歡她。」
  • 當代譯本
    他父母說:「難道我們的親族和同胞中,沒有一個令你滿意的女子嗎?你為什麼要娶未受割禮的非利士人的女子呢?」參孫卻說:「我很喜歡她,請給我把她娶過來吧!」
  • 聖經新譯本
    他的父母對他說:“在你兄弟的女兒中,或是在你所有的族人中,難道沒有一個女子,以致你要去從那些未受割禮的非利士人中娶妻呢?”參孫對他的父親說:“請你把她娶來給我,因為我看中她。”
  • 呂振中譯本
    他父親和母親對他說:『在你族弟兄的女子中、或是在我族人中、難道沒有一個女子,而你須要去從沒受割禮的非利士人中娶妻啊?』參孫對他父親說:『請將她給我娶來好啦,因為我看她正中我意。』
  • 文理和合譯本
    父母曰、爾同儕我眾民中、豈無女子、致爾娶於未受割之非利士人乎、參孫謂父曰、我深悅斯女、請為我娶之、
  • 文理委辦譯本
    父母曰、爾同儕、同族中豈無女乎、非利士人未受割禮、何娶其女乎。參孫告父曰、我悅斯女、請為我聘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父母謂之曰、在爾同族人同族人原文作兄弟女中、與我眾民中、豈無女、何為欲往娶妻於未受割禮之非利士人中乎、參孫對父曰、我悅斯女、求為我娶之、
  • New International Version
    His father and mother replied,“ Isn’t there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?” But Samson said to his father,“ Get her for me. She’s the right one for me.”
  • New International Reader's Version
    His father and mother replied,“ Can’t we find a wife for you among your relatives? Isn’t there one among any of our people? Do you have to go to the Philistines to get a wife? They aren’t God’s people. They haven’t even been circumcised.” But Samson said to his father,“ Get her for me. She’s the right one for me.”
  • New Living Translation
    His father and mother objected.“ Isn’t there even one woman in our tribe or among all the Israelites you could marry?” they asked.“ Why must you go to the pagan Philistines to find a wife?” But Samson told his father,“ Get her for me! She looks good to me.”
  • Christian Standard Bible
    But his father and mother said to him,“ Can’t you find a young woman among your relatives or among any of our people? Must you go to the uncircumcised Philistines for a wife?” But Samson told his father,“ Get her for me. She’s the right one for me.”
  • New American Standard Bible
    But his father and his mother said to him,“ Is there no woman among the daughters of your relatives, or among all our people, that you go to take a wife from the uncircumcised Philistines?” Yet Samson said to his father,“ Get her for me, because she is right for me.”
  • New King James Version
    Then his father and mother said to him,“ Is there no woman among the daughters of your brethren, or among all my people, that you must go and get a wife from the uncircumcised Philistines?” And Samson said to his father,“ Get her for me, for she pleases me well.”
  • American Standard Version
    Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.
  • Holman Christian Standard Bible
    But his father and mother said to him,“ Can’t you find a young woman among your relatives or among any of our people? Must you go to the uncircumcised Philistines for a wife?” But Samson told his father,“ Get her for me, because I want her.”
  • King James Version
    Then his father and his mother said unto him,[ Is there] never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.
  • New English Translation
    But his father and mother said to him,“ Certainly you can find a wife among your relatives or among all our people! You should not have to go and get a wife from the uncircumcised Philistines.” But Samson said to his father,“ Get her for me, because she is the right one for me.”
  • World English Bible
    Then his father and his mother said to him,“ Isn’t there a woman among your brothers’ daughters, or among all my people, that you go to take a wife of the uncircumcised Philistines?” Samson said to his father,“ Get her for me, for she pleases me well.”

交叉引用

  • Judges 15:18
    And he was very thirsty, and he called upon the Lord and said,“ You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • 1 Samuel 17 36
    Your servant has struck down both lions and bears, and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
  • 1 Samuel 31 4
    Then Saul said to his armor-bearer,“ Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and mistreat me.” But his armor-bearer would not, for he feared greatly. Therefore Saul took his own sword and fell upon it.
  • 1 Samuel 14 6
    Jonathan said to the young man who carried his armor,“ Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that the Lord will work for us, for nothing can hinder the Lord from saving by many or by few.”
  • 2 Samuel 1 20
    Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised exult.
  • Deuteronomy 7:2-3
    and when the Lord your God gives them over to you, and you defeat them, then you must devote them to complete destruction. You shall make no covenant with them and show no mercy to them.You shall not intermarry with them, giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons,
  • 1 Samuel 17 26
    And David said to the men who stood by him,“ What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?”
  • Exodus 34:12-16
    Take care, lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you go, lest it become a snare in your midst.You shall tear down their altars and break their pillars and cut down their Asherim( for you shall worship no other god, for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God),lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and when they whore after their gods and sacrifice to their gods and you are invited, you eat of his sacrifice,and you take of their daughters for your sons, and their daughters whore after their gods and make your sons whore after their gods.
  • Genesis 34:14
    They said to them,“ We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
  • Genesis 24:3-4
    that I may make you swear by the Lord, the God of heaven and God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell,but will go to my country and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.”
  • Genesis 21:3-4
    Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore him, Isaac.And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  • Genesis 13:8
    Then Abram said to Lot,“ Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen, for we are kinsmen.
  • Genesis 21:27
    So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.