-
圣经新译本
参孙对他们说:“现在让我给你们出一个谜语,你们在七天婚宴之内,如果能猜出来,把它的意思清楚告诉我,我就给你们三十件内衣、三十套衣服。
-
新标点和合本
参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳;
-
和合本2010(上帝版-简体)
参孙对他们说:“我给你们出个谜语,你们若能在七日宴席之内,猜出谜底告诉我,我就给你们三十件细麻内衣和三十套更换的衣服。
-
和合本2010(神版-简体)
参孙对他们说:“我给你们出个谜语,你们若能在七日宴席之内,猜出谜底告诉我,我就给你们三十件细麻内衣和三十套更换的衣服。
-
当代译本
参孙对他们说:“我出一个谜语,如果你们可以在这七天的婚宴期间猜出来,我就送你们三十件细麻衣和三十件外袍。
-
新標點和合本
參孫對他們說:「我給你們出一個謎語,你們在七日筵宴之內,若能猜出意思告訴我,我就給你們三十件裏衣,三十套衣裳;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
參孫對他們說:「我給你們出個謎語,你們若能在七日宴席之內,猜出謎底告訴我,我就給你們三十件細麻內衣和三十套更換的衣服。
-
和合本2010(神版-繁體)
參孫對他們說:「我給你們出個謎語,你們若能在七日宴席之內,猜出謎底告訴我,我就給你們三十件細麻內衣和三十套更換的衣服。
-
當代譯本
參孫對他們說:「我出一個謎語,如果你們可以在這七天的婚宴期間猜出來,我就送你們三十件細麻衣和三十件外袍。
-
聖經新譯本
參孫對他們說:“現在讓我給你們出一個謎語,你們在七天婚宴之內,如果能猜出來,把它的意思清楚告訴我,我就給你們三十件內衣、三十套衣服。
-
呂振中譯本
參孫對他們說:『我給你們出個謎語,你們在七天筵宴之內若能將它的意思切實告訴我,並猜得出,我就給你們三十件亞麻襯衣、三十套衣服。
-
文理和合譯本
參孫語之曰、容我以隱語試爾、七日宴間、如能詳釋告我、我則給爾枲衣三十領、外衣三十襲、
-
文理委辦譯本
參孫曰、容我以隱語相試、如宴間七日、果能詳釋、我必取布三十端、衣三十襲、以饋於爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
參孫謂之曰、我有隱語、容我言之、如筵宴七日內、能以實意告我、我則以裏衣三十件、衣裳三十襲、裏衣三十件衣裳三十襲或作布三十端衣三十襲下同給爾、
-
New International Version
“ Let me tell you a riddle,” Samson said to them.“ If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.
-
New International Reader's Version
“ Let me tell you a riddle,” Samson said to the companions.“ The feast will last for seven days. Give me the answer to the riddle before the feast ends. If you do, I’ll give you 30 linen shirts. I’ll also give you 30 sets of clothes.
-
English Standard Version
And Samson said to them,“ Let me now put a riddle to you. If you can tell me what it is, within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothes,
-
New Living Translation
Samson said to them,“ Let me tell you a riddle. If you solve my riddle during these seven days of the celebration, I will give you thirty fine linen robes and thirty sets of festive clothing.
-
Christian Standard Bible
“ Let me tell you a riddle,” Samson said to them.“ If you can explain it to me during the seven days of the feast and figure it out, I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothes.
-
New American Standard Bible
Then Samson said to them,“ Let me now propose a riddle for you; if you actually tell me the answer within the seven days of the feast, and solve it, then I will give you thirty linen wraps and thirty outfits of clothes.
-
New King James Version
Then Samson said to them,“ Let me pose a riddle to you. If you can correctly solve and explain it to me within the seven days of the feast, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing.
-
American Standard Version
And Samson said unto them, Let me now put forth a riddle unto you: if ye can declare it unto me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of raiment;
-
Holman Christian Standard Bible
“ Let me tell you a riddle,” Samson said to them.“ If you can explain it to me during the seven days of the feast and figure it out, I will give you 30 linen garments and 30 changes of clothes.
-
King James Version
And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find[ it] out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:
-
New English Translation
Samson said to them,“ I will give you a riddle. If you really can solve it during the seven days the party lasts, I will give you thirty linen robes and thirty sets of clothes.
-
World English Bible
Samson said to them,“ Let me tell you a riddle now. If you can tell me the answer within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing;