<< Jueces 12:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶弗他对他们说:“我和我的民与亚扪人大大争战;我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶弗他对他们说:“我和我的百姓与亚扪人有极大的冲突;我曾召你们来,你们却没有来救我脱离他们的手。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶弗他对他们说:“我和我的百姓与亚扪人有极大的冲突;我曾召你们来,你们却没有来救我脱离他们的手。
  • 当代译本
    耶弗他说:“我和我的人民与亚扪人激战时,我曾召你们参战,你们却不肯来援救我们。
  • 圣经新译本
    耶弗他对他们说:“我和我的人民跟亚扪人激烈争战的时候,我曾经呼求你们,你们却没有来救我们脱离他们的手。
  • 新標點和合本
    耶弗他對他們說:「我和我的民與亞捫人大大爭戰;我招你們來,你們竟沒有來救我脫離他們的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶弗他對他們說:「我和我的百姓與亞捫人有極大的衝突;我曾召你們來,你們卻沒有來救我脫離他們的手。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶弗他對他們說:「我和我的百姓與亞捫人有極大的衝突;我曾召你們來,你們卻沒有來救我脫離他們的手。
  • 當代譯本
    耶弗他說:「我和我的人民與亞捫人激戰時,我曾召你們參戰,你們卻不肯來援救我們。
  • 聖經新譯本
    耶弗他對他們說:“我和我的人民跟亞捫人激烈爭戰的時候,我曾經呼求你們,你們卻沒有來救我們脫離他們的手。
  • 呂振中譯本
    耶弗他對他們說:『我和我人民跟亞捫人爭鬪得很厲害;我曾經向你們呼救,你們竟沒有拯救我脫離他們的手。
  • 文理和合譯本
    耶弗他曰、我暨我民、與亞捫族大戰、我曾招爾、爾不救我脫於其手、
  • 文理委辦譯本
    耶弗大曰、我與我民、與亞捫族有釁、曾來招爾、爾不我救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶弗他謂之曰、我及我民、與亞捫人大爭將戰、我招爾來、爾竟不來救我脫於其手、
  • New International Version
    Jephthah answered,“ I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn’t save me out of their hands.
  • New International Reader's Version
    Jephthah answered,“ I and my people were taking part in a great struggle. We were at war with the Ammonites. I asked you for help. But you didn’t come to save me from their power.
  • English Standard Version
    And Jephthah said to them,“ I and my people had a great dispute with the Ammonites, and when I called you, you did not save me from their hand.
  • New Living Translation
    Jephthah replied,“ I summoned you at the beginning of the dispute, but you refused to come! You failed to help us in our struggle against Ammon.
  • Christian Standard Bible
    Then Jephthah said to them,“ My people and I had a bitter conflict with the Ammonites. So I called for you, but you didn’t deliver me from their power.
  • New American Standard Bible
    So Jephthah said to them,“ I and my people were in a major dispute with the sons of Ammon; and I did call you, but you did not save me from their hand.
  • New King James Version
    And Jephthah said to them,“ My people and I were in a great struggle with the people of Ammon; and when I called you, you did not deliver me out of their hands.
  • American Standard Version
    And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jephthah said to them,“ My people and I had a serious conflict with the Ammonites. So I called for you, but you didn’t deliver me from their power.
  • King James Version
    And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
  • New English Translation
    Jephthah said to them,“ My people and I were entangled in controversy with the Ammonites. I asked for your help, but you did not deliver me from their power.
  • World English Bible
    Jephthah said to them,“ I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, you didn’t save me out of their hand.

交叉引用

  • Jueces 11:12-33
    Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question:“ What do you have against me that you have attacked my country?”The king of the Ammonites answered Jephthah’s messengers,“ When Israel came up out of Egypt, they took away my land from the Arnon to the Jabbok, all the way to the Jordan. Now give it back peaceably.”Jephthah sent back messengers to the Ammonite king,saying:“ This is what Jephthah says: Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites.But when they came up out of Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and on to Kadesh.Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying,‘ Give us permission to go through your country,’ but the king of Edom would not listen. They sent also to the king of Moab, and he refused. So Israel stayed at Kadesh.“ Next they traveled through the wilderness, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon. They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border.“ Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him,‘ Let us pass through your country to our own place.’Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his troops and encamped at Jahaz and fought with Israel.“ Then the Lord, the God of Israel, gave Sihon and his whole army into Israel’s hands, and they defeated them. Israel took over all the land of the Amorites who lived in that country,capturing all of it from the Arnon to the Jabbok and from the desert to the Jordan.“ Now since the Lord, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over?Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the Lord our God has given us, we will possess.Are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel or fight with them?For three hundred years Israel occupied Heshbon, Aroer, the surrounding settlements and all the towns along the Arnon. Why didn’t you retake them during that time?I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the Lord, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites.”The king of Ammon, however, paid no attention to the message Jephthah sent him.Then the Spirit of the Lord came on Jephthah. He crossed Gilead and Manasseh, passed through Mizpah of Gilead, and from there he advanced against the Ammonites.And Jephthah made a vow to the Lord:“ If you give the Ammonites into my hands,whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the Lord’s, and I will sacrifice it as a burnt offering.”Then Jephthah went over to fight the Ammonites, and the Lord gave them into his hands.He devastated twenty towns from Aroer to the vicinity of Minnith, as far as Abel Keramim. Thus Israel subdued Ammon. (niv)