<< Thẩm Phán 12 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以法莲人被召来,渡河来到撒分。他们对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有召我们同去呢?我们必用火将你和你的家烧了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以法莲人被召来,渡河来到撒分。他们对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有召我们同去呢?我们必用火将你和你的家烧了。”
  • 当代译本
    后来,以法莲人召集军队,渡过约旦河来到撒分。他们对耶弗他说:“你为什么不召我们一起去攻打亚扪人呢?我们要把你和你的房子一起烧掉。”
  • 圣经新译本
    以法莲人聚集起来,过河到了撒分,对耶弗他说:“你过去攻打亚扪人的时候,为什么没有召我们与你同去呢?我们要用火烧掉你和你的房屋。”
  • 新標點和合本
    以法蓮人聚集,到了北方,對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有招我們同去呢?我們必用火燒你和你的房屋。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以法蓮人被召來,渡河來到撒分。他們對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有召我們同去呢?我們必用火將你和你的家燒了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以法蓮人被召來,渡河來到撒分。他們對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有召我們同去呢?我們必用火將你和你的家燒了。」
  • 當代譯本
    後來,以法蓮人召集軍隊,渡過約旦河來到撒分。他們對耶弗他說:「你為什麼不召我們一起去攻打亞捫人呢?我們要把你和你的房子一起燒掉。」
  • 聖經新譯本
    以法蓮人聚集起來,過河到了撒分,對耶弗他說:“你過去攻打亞捫人的時候,為甚麼沒有召我們與你同去呢?我們要用火燒掉你和你的房屋。”
  • 呂振中譯本
    以法蓮人應召而集,向着撒分前進,對耶弗他說:『你過去和亞捫人交戰,為甚麼沒有招我們和你同去呢?我們要用火燒你和你的房屋。』
  • 文理和合譯本
    以法蓮人集而北往、謂耶弗他曰、爾與亞捫族戰、而不招我偕往、曷故、我必以火燬爾、及爾第宅、
  • 文理委辦譯本
    以法蓮人咸集、往北、謂耶弗大曰、爾往攻亞捫族、不招我偕往、曷故、我必燬爾、及爾家室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以法蓮人咸集、往北、謂耶弗他曰、爾往攻亞捫人、不招我偕往何故、我必以火焚爾及爾家室、
  • New International Version
    The Ephraimite forces were called out, and they crossed over to Zaphon. They said to Jephthah,“ Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We’re going to burn down your house over your head.”
  • New International Reader's Version
    The troops of Ephraim were called out. The troops went across the Jordan River to Zaphon. When they arrived, they said to Jephthah,“ You went to fight against the Ammonites. Why didn’t you ask us to go with you? We’re going to burn down your house over your head.”
  • English Standard Version
    The men of Ephraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah,“ Why did you cross over to fight against the Ammonites and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire.”
  • New Living Translation
    Then the people of Ephraim mobilized an army and crossed over the Jordan River to Zaphon. They sent this message to Jephthah:“ Why didn’t you call for us to help you fight against the Ammonites? We are going to burn down your house with you in it!”
  • Christian Standard Bible
    The men of Ephraim were called together and crossed the Jordan to Zaphon. They said to Jephthah,“ Why have you crossed over to fight against the Ammonites but didn’t call us to go with you? We will burn your house with you in it!”
  • New American Standard Bible
    Now the men of Ephraim were summoned, and they crossed to Zaphon; and they said to Jephthah,“ Why did you cross over to fight against the sons of Ammon without calling us to go with you? We will burn your house down on you!”
  • New King James Version
    Then the men of Ephraim gathered together, crossed over toward Zaphon, and said to Jephthah,“ Why did you cross over to fight against the people of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house down on you with fire!”
  • American Standard Version
    And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Ephraim were called together and crossed the Jordan to Zaphon. They said to Jephthah,“ Why have you crossed over to fight against the Ammonites but didn’t call us to go with you? We will burn your house down with you in it!”
  • King James Version
    And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
  • New English Translation
    The Ephraimites assembled and crossed over to Zaphon. They said to Jephthah,“ Why did you go and fight with the Ammonites without asking us to go with you? We will burn your house down right over you!”
  • World English Bible
    The men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said to Jephthah,“ Why did you pass over to fight against the children of Ammon, and didn’t call us to go with you? We will burn your house around you with fire!”

交叉引用

  • Thẩm Phán 8 1
    Now the Ephraimites asked Gideon,“ Why have you treated us like this? Why didn’t you call us when you went to fight Midian?” And they challenged him vigorously. (niv)
  • Thẩm Phán 14 15
    On the fourth day, they said to Samson’s wife,“ Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father’s household to death. Did you invite us here to steal our property?” (niv)
  • Châm Ngôn 27 3-Châm Ngôn 27 4
    Stone is heavy and sand a burden, but a fool’s provocation is heavier than both.Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy? (niv)
  • Giăng 10:32
    but Jesus said to them,“ I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 19 41-2 Sa-mu-ên 19 43
    Soon all the men of Israel were coming to the king and saying to him,“ Why did our brothers, the men of Judah, steal the king away and bring him and his household across the Jordan, together with all his men?”All the men of Judah answered the men of Israel,“ We did this because the king is closely related to us. Why are you angry about it? Have we eaten any of the king’s provisions? Have we taken anything for ourselves?”Then the men of Israel answered the men of Judah,“ We have ten shares in the king; so we have a greater claim on David than you have. Why then do you treat us with contempt? Weren’t we the first to speak of bringing back our king?” But the men of Judah pressed their claims even more forcefully than the men of Israel. (niv)
  • Gia-cơ 3 16
    For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice. (niv)
  • Gia-cơ 4 1-Gia-cơ 4 2
    What causes fights and quarrels among you? Don’t they come from your desires that battle within you?You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God. (niv)
  • Thẩm Phán 15 6
    When the Philistines asked,“ Who did this?” they were told,“ Samson, the Timnite’s son-in-law, because his wife was given to his companion.” So the Philistines went up and burned her and her father to death. (niv)
  • Thi Thiên 109 4
    In return for my friendship they accuse me, but I am a man of prayer. (niv)
  • Truyền Đạo 4 4
    And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind. (niv)