<< Thẩm Phán 11 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶弗他就逃离他的兄弟,住在陀伯地。有些无赖的人聚集在他那里,与他一同出入。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶弗他就逃离他的兄弟,住在陀伯地。有些无赖的人聚集在他那里,与他一同出入。
  • 当代译本
    耶弗他只好逃走,住在陀伯地区。有一群匪徒跟随了他。
  • 圣经新译本
    耶弗他就从他的兄弟面前逃跑,住在陀伯地;有些无赖聚集到他那里,与他一起出入。
  • 新標點和合本
    耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那裏聚集,與他一同出入。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶弗他就逃離他的兄弟,住在陀伯地。有些無賴的人聚集在他那裏,與他一同出入。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶弗他就逃離他的兄弟,住在陀伯地。有些無賴的人聚集在他那裏,與他一同出入。
  • 當代譯本
    耶弗他只好逃走,住在陀伯地區。有一群匪徒跟隨了他。
  • 聖經新譯本
    耶弗他就從他的兄弟面前逃跑,住在陀伯地;有些無賴聚集到他那裡,與他一起出入。
  • 呂振中譯本
    耶弗他就從他弟兄面前逃跑,去住在陀伯地;有些無賴子在耶弗他那裏耙到一塊,和他一同出入。
  • 文理和合譯本
    耶弗他避兄弟、居陀伯地、游蕩之徒歸而從之、○
  • 文理委辦譯本
    耶弗大避兄弟、居於奪地、游蕩之徒歸之、為其僕從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶弗他避其兄弟、居陀伯地、有游蕩之徒從之、偕之出入、
  • New International Version
    So Jephthah fled from his brothers and settled in the land of Tob, where a gang of scoundrels gathered around him and followed him.
  • New International Reader's Version
    So Jephthah ran away from his brothers. He made his home in the land of Tob. A group of men who weren’t good for anything gathered around him there. And they followed him.
  • English Standard Version
    Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob, and worthless fellows collected around Jephthah and went out with him.
  • New Living Translation
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Soon he had a band of worthless rebels following him.
  • Christian Standard Bible
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Then some worthless men joined Jephthah and went on raids with him.
  • New American Standard Bible
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob; and worthless men gathered around Jephthah, and they went wherever he did.
  • New King James Version
    Then Jephthah fled from his brothers and dwelt in the land of Tob; and worthless men banded together with Jephthah and went out raiding with him.
  • American Standard Version
    Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Then some lawless men joined Jephthah and traveled with him.
  • King James Version
    Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
  • New English Translation
    So Jephthah left his half-brothers and lived in the land of Tob. Lawless men joined Jephthah’s gang and traveled with him.
  • World English Bible
    Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Outlaws joined up with Jephthah, and they went out with him.

交叉引用

  • Thẩm Phán 9 4
    They gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-Berith, and Abimelek used it to hire reckless scoundrels, who became his followers. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 22 2
    All those who were in distress or in debt or discontented gathered around him, and he became their commander. About four hundred men were with him. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 10 8
    The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance of their city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maakah were by themselves in the open country. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 10 6
    When the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maakah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 30 22-1 Sa-mu-ên 30 24
    But all the evil men and troublemakers among David’s followers said,“ Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go.”David replied,“ No, my brothers, you must not do that with what the Lord has given us. He has protected us and delivered into our hands the raiding party that came against us.Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle. All will share alike.” (niv)
  • Gióp 30:1-10
    “ But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush.They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.A base and nameless brood, they were driven out of the land.“ And now those young men mock me in song; I have become a byword among them.They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17 5
    But other Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason’s house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 27 2
    So David and the six hundred men with him left and went over to Achish son of Maok king of Gath. (niv)