<< 士师记 11:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你不是已经得了你的神明基抹赐给你的地为业吗?耶和华—我们的神在我们面前所赶出的,我们也要得它为业。
  • 新标点和合本
    你的神基抹所赐你的地你不是得为业吗?耶和华我们的神在我们面前所赶出的人,我们就得他的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你不是已经得了你的神明基抹赐给你的地为业吗?耶和华—我们的上帝在我们面前所赶出的,我们也要得它为业。
  • 当代译本
    你拥有你们的神明基抹给你们的土地,我们也要拥有我们的上帝耶和华赐给我们的土地。
  • 圣经新译本
    你不是应占有你的神基抹要你占有的地吗?我们不是应占有耶和华我们的神,从我们面前赶走的人的一切地吗?
  • 新標點和合本
    你的神基抹所賜你的地你不是得為業嗎?耶和華-我們的神在我們面前所趕出的人,我們就得他的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你不是已經得了你的神明基抹賜給你的地為業嗎?耶和華-我們的上帝在我們面前所趕出的,我們也要得它為業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你不是已經得了你的神明基抹賜給你的地為業嗎?耶和華-我們的神在我們面前所趕出的,我們也要得它為業。
  • 當代譯本
    你擁有你們的神明基抹給你們的土地,我們也要擁有我們的上帝耶和華賜給我們的土地。
  • 聖經新譯本
    你不是應佔有你的神基抹要你佔有的地嗎?我們不是應佔有耶和華我們的神,從我們面前趕走的人的一切地嗎?
  • 呂振中譯本
    豈不是你應當取得你的神基抹所趕出的人之地,而我們應當取得我們的上帝永恆主從我們面前所趕出的人之地為業麼?
  • 文理和合譯本
    爾神基抹賜爾之地、爾豈不取之乎、我之上帝耶和華逐人於我前、其地我亦取之、
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝基抹錫爾之地、爾可得之、我之上帝耶和華錫我之地、我亦得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之神基抹所賜爾之地、爾方可據而有、我之天主耶和華於我前所逐之人、其地我必據而有、
  • New International Version
    Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the Lord our God has given us, we will possess.
  • New International Reader's Version
    You will take what your god Chemosh gives you, won’t you? In the same way, we will take over what the Lord our God has given us.
  • English Standard Version
    Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the Lord our God has dispossessed before us, we will possess.
  • New Living Translation
    You keep whatever your god Chemosh gives you, and we will keep whatever the Lord our God gives us.
  • Christian Standard Bible
    Isn’t it true that you can have whatever your god Chemosh conquers for you, and we can have whatever the LORD our God conquers for us?
  • New American Standard Bible
    Do you not possess what Chemosh your god gives you to possess? So whatever the Lord our God has dispossessed before us, we will possess it.
  • New King James Version
    Will you not possess whatever Chemosh your god gives you to possess? So whatever the Lord our God takes possession of before us, we will possess.
  • American Standard Version
    Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God hath dispossessed from before us, them will we possess.
  • Holman Christian Standard Bible
    Isn’t it true that you may possess whatever your god Chemosh drives out for you, and we may possess everything the Lord our God drives out before us?
  • King James Version
    Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
  • New English Translation
    You have the right to take what Chemosh your god gives you, but we will take the land of all whom the LORD our God has driven out before us.
  • World English Bible
    Won’t you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whoever Yahweh our God has dispossessed from before us, them will we possess.

交叉引用

  • 列王纪上 11:7
    那时,所罗门为摩押可憎的基抹和亚扪人可憎的摩洛,在耶路撒冷对面的山上建造丘坛。
  • 民数记 21:29
    摩押啊,你有祸了!基抹的百姓啊,你们灭亡了!基抹的男子逃亡,女子被掳,交给了亚摩利王西宏。
  • 约书亚记 3:10
    约书亚说:“你们因这事会知道永生的神在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 诗篇 78:55
    他在他们面前赶出外邦人,用绳子抽签量地给他们为业,让以色列支派的人住在自己的帐棚里。
  • 弥迦书 4:5
    万民都奉自己神明的名行事,我们却要奉耶和华—我们神的名而行,直到永永远远。
  • 申命记 18:12
    凡做这些事的都是耶和华所憎恶的;因这可憎恶的事,耶和华—你的神把他们从你面前赶出去。
  • 耶利米书 48:46
    摩押啊,你有祸了!属基抹的百姓灭亡了!因你的儿子都被掳去,你的女儿也被掳去。
  • 耶利米书 48:7
    你因倚靠自己所做的和自己的财宝,必被攻取。基抹和属它的祭司、官长也要一同被掳去。
  • 申命记 9:4-5
    “耶和华—你的神将他们从你面前赶出以后,你心里不可说:‘耶和华领我得这地是因我的义。’其实,耶和华将这些国家从你面前赶出去是因他们的恶。你能进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,而是因这些国家的恶,耶和华—你的神才把他们从你面前赶出去,为了应验耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许的话。”
  • 诗篇 44:2
    你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们的列祖;你苦待万民,却叫我们的列祖发达。