-
新标点和合本
西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界,乃招聚他的众民在雅杂安营,与以色列人争战。
-
和合本2010(上帝版-简体)
西宏却不信任以色列,不让他们穿越他的疆界。他召集了他的众百姓在雅杂安营,与以色列争战。
-
和合本2010(神版-简体)
西宏却不信任以色列,不让他们穿越他的疆界。他召集了他的众百姓在雅杂安营,与以色列争战。
-
当代译本
但西宏不信任以色列人,拒绝了他们的请求,并招聚全军驻扎在雅杂,攻打他们。
-
圣经新译本
西宏却不信任以色列人,不让他们经过他的境界;西宏聚集了他所有的人民,在雅杂安营,与以色列人争战。
-
新標點和合本
西宏卻不信服以色列人,不容他們經過他的境界,乃招聚他的眾民在雅雜安營,與以色列人爭戰。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
西宏卻不信任以色列,不讓他們穿越他的疆界。他召集了他的眾百姓在雅雜安營,與以色列爭戰。
-
和合本2010(神版-繁體)
西宏卻不信任以色列,不讓他們穿越他的疆界。他召集了他的眾百姓在雅雜安營,與以色列爭戰。
-
當代譯本
但西宏不信任以色列人,拒絕了他們的請求,並招聚全軍駐紮在雅雜,攻打他們。
-
聖經新譯本
西宏卻不信任以色列人,不讓他們經過他的境界;西宏聚集了他所有的人民,在雅雜安營,與以色列人爭戰。
-
呂振中譯本
西宏卻不信任以色列人,不讓他們經過他的地界;西宏便聚集眾民,在雅雜紮營,同以色列人交戰。
-
文理和合譯本
西宏不信以色列人、不令過其境、乃集民眾、建營於雅雜、與以色列戰、
-
文理委辦譯本
西宏不許、乃集眾民、建營雅哈斯、與以色列族戰。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西宏不信以色列人、不容之過其境、集其軍眾、軍眾原文作眾民下同列營於雅哈斯、與以色列人戰、
-
New International Version
Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his troops and encamped at Jahaz and fought with Israel.
-
New International Reader's Version
But Sihon didn’t trust Israel to pass through his territory. Instead, he gathered all his troops together. They camped at Jahaz. And they fought against Israel.
-
English Standard Version
but Sihon did not trust Israel to pass through his territory, so Sihon gathered all his people together and encamped at Jahaz and fought with Israel.
-
New Living Translation
But King Sihon didn’t trust Israel to pass through his land. Instead, he mobilized his army at Jahaz and attacked them.
-
Christian Standard Bible
but Sihon would not trust Israel to pass through his territory. Instead, Sihon gathered all his troops, camped at Jahaz, and fought with Israel.
-
New American Standard Bible
But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; so Sihon gathered all his people and camped in Jahaz, and fought with Israel.
-
New King James Version
But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. So Sihon gathered all his people together, encamped in Jahaz, and fought against Israel.
-
American Standard Version
But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
but Sihon would not trust Israel to pass through his territory. Instead, Sihon gathered all his people, camped at Jahaz, and fought with Israel.
-
King James Version
But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.
-
New English Translation
But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. He assembled his whole army, camped in Jahaz, and fought with Israel.
-
World English Bible
But Sihon didn’t trust Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.