<< Judges 1:25 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go free.
  • 新标点和合本
    那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那人把进城的路指示他们。他们就用刀击杀了城中的居民,却放走那人和他的全家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那人把进城的路指示他们。他们就用刀击杀了城中的居民,却放走那人和他的全家。
  • 当代译本
    那人便告诉他们进城的路,他们杀了城内所有的居民,只放走了那人及其全家。
  • 圣经新译本
    那人把进城的路指示了他们,他们就用刀击杀了那城的居民,却把那人和他的全家都放走。
  • 新標點和合本
    那人將進城的路指示他們,他們就用刀擊殺了城中的居民,但將那人和他全家放去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那人把進城的路指示他們。他們就用刀擊殺了城中的居民,卻放走那人和他的全家。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那人把進城的路指示他們。他們就用刀擊殺了城中的居民,卻放走那人和他的全家。
  • 當代譯本
    那人便告訴他們進城的路,他們殺了城內所有的居民,只放走了那人及其全家。
  • 聖經新譯本
    那人把進城的路指示了他們,他們就用刀擊殺了那城的居民,卻把那人和他的全家都放走。
  • 呂振中譯本
    那人把進城的路指示他們,他們就用刀擊殺了城裏的人,但將那人和他全家放走。
  • 文理和合譯本
    其人示以入邑之路、遂刃擊其邑、惟釋其人、及其全家、
  • 文理委辦譯本
    其人乃告以入邑之所、於是約瑟族擊其邑滅之、惟指示之人全家得釋。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人乃示以入邑之處、約瑟族以刃擊其邑、惟釋此人與其全家、
  • New International Version
    So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family.
  • New International Reader's Version
    So he showed them how to get in. The men of Joseph killed the people in the city with their swords. But they spared the man from Bethel. They also spared his whole family.
  • English Standard Version
    And he showed them the way into the city. And they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go.
  • New Living Translation
    So he showed them a way in, and they killed everyone in the town except that man and his family.
  • Christian Standard Bible
    When he showed them the way into the town, they put the town to the sword but released the man and his entire family.
  • New King James Version
    So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.
  • American Standard Version
    And he showed them the entrance into the city; and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he showed them the way into the town, they put the town to the sword but released the man and his entire family.
  • King James Version
    And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.
  • New English Translation
    He showed them a secret entrance into the city, and they put the city to the sword. But they let the man and his extended family leave safely.
  • World English Bible
    He showed them the entrance into the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.

交叉引用

  • Joshua 6:22-25
    And Joshua said to the two men who had spied out the land,“ Go into the prostitute’s house and bring the woman and all she has out of there, just as you have sworn to her.”So the young men who were spies went in and brought out Rahab, her father, her mother, her brothers, and all she had; they also brought out all her relatives, and placed them outside the camp of Israel.Then they burned the city with fire, and all that was in it. Only the silver and gold, and the articles of bronze and iron, they put into the treasury of the house of the Lord.However, Rahab the prostitute and her father’s household and all she had, Joshua spared; and she has lived in the midst of Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.