-
聖經新譯本
耶和華回答:“猶大要先上去,看哪,我已經把那地交在他手中。”
-
新标点和合本
耶和华说:“犹大当先上去,我已将那地交在他手中。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华说:“犹大要先上去。看哪,我已将那地交在他手中。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华说:“犹大要先上去。看哪,我已将那地交在他手中。”
-
当代译本
耶和华说:“犹大支派先去,我已把那片土地交在他们手中了。”
-
圣经新译本
耶和华回答:“犹大要先上去,看哪,我已经把那地交在他手中。”
-
新標點和合本
耶和華說:「猶大當先上去,我已將那地交在他手中。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華說:「猶大要先上去。看哪,我已將那地交在他手中。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華說:「猶大要先上去。看哪,我已將那地交在他手中。」
-
當代譯本
耶和華說:「猶大支派先去,我已把那片土地交在他們手中了。」
-
呂振中譯本
永恆主說:『猶大要上去;看吧,我已把那地交在他手中了。』
-
文理和合譯本
耶和華曰、猶大人可往、我以斯土付於其手、
-
文理委辦譯本
耶和華曰猶大族可往、我以是地付於其手。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、猶大人當往、我以斯地付於其手、
-
New International Version
The Lord answered,“ Judah shall go up; I have given the land into their hands.”
-
New International Reader's Version
The Lord answered,“ The tribe of Judah will go up. I have handed the land over to them.”
-
English Standard Version
The Lord said,“ Judah shall go up; behold, I have given the land into his hand.”
-
New Living Translation
The Lord answered,“ Judah, for I have given them victory over the land.”
-
Christian Standard Bible
The LORD answered,“ Judah is to go. I have handed the land over to him.”
-
New American Standard Bible
The Lord said,“ Judah shall go up; behold, I have handed the land over to him.”
-
New King James Version
And the Lord said,“ Judah shall go up. Indeed I have delivered the land into his hand.”
-
American Standard Version
And Jehovah said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord answered,“ Judah is to go. I have handed the land over to him.”
-
King James Version
And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
-
New English Translation
The LORD said,“ The men of Judah should take the lead. Be sure of this! I am handing the land over to them.”
-
World English Bible
Yahweh said,“ Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.”