-
呂振中譯本
永恆主和猶大同在,猶大就取得了山地;只是不能把山谷的居民趕出,因為他們有鐵車。
-
新标点和合本
耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华与犹大同在,犹大取得了山区,却不能赶出平原的居民,因为他们有铁的战车。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华与犹大同在,犹大取得了山区,却不能赶出平原的居民,因为他们有铁的战车。
-
当代译本
耶和华与犹大人同在。他们攻占了山区,却没能赶走平原的居民,因为那里的人有铁战车。
-
圣经新译本
耶和华与犹大同在,犹大就占领了山地;但不能赶走平原的居民,因为他们有铁车。
-
新標點和合本
耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出平原的居民,因為他們有鐵車。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華與猶大同在,猶大取得了山區,卻不能趕出平原的居民,因為他們有鐵的戰車。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華與猶大同在,猶大取得了山區,卻不能趕出平原的居民,因為他們有鐵的戰車。
-
當代譯本
耶和華與猶大人同在。他們攻佔了山區,卻沒能趕走平原的居民,因為那裡的人有鐵戰車。
-
聖經新譯本
耶和華與猶大同在,猶大就佔領了山地;但不能趕走平原的居民,因為他們有鐵車。
-
文理和合譯本
耶和華與猶大人偕、遂據有山地、惟不能逐居谷中者、以其有鐵車故也、
-
文理委辦譯本
猶大族為耶和華所祐、遂據山地、其不能逐居谷之人者、以有鐵車故也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主祐猶大人逐居山之敵、惟不能逐居平原之人、以其有鐵車也、
-
New International Version
The Lord was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had chariots fitted with iron.
-
New International Reader's Version
The Lord was with the men of Judah. They took over the central hill country. But they weren’t able to drive the people out of the plains. That’s because those people used chariots that had some iron parts.
-
English Standard Version
And the Lord was with Judah, and he took possession of the hill country, but he could not drive out the inhabitants of the plain because they had chariots of iron.
-
New Living Translation
The Lord was with the people of Judah, and they took possession of the hill country. But they failed to drive out the people living in the plains, who had iron chariots.
-
Christian Standard Bible
The LORD was with Judah and enabled them to take possession of the hill country, but they could not drive out the people who were living in the plain because those people had iron chariots.
-
New American Standard Bible
Now the Lord was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the valley, because they had iron chariots.
-
New King James Version
So the Lord was with Judah. And they drove out the mountaineers, but they could not drive out the inhabitants of the lowland, because they had chariots of iron.
-
American Standard Version
And Jehovah was with Judah; and drove out the inhabitants of the hill- country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord was with Judah and enabled them to take possession of the hill country, but they could not drive out the people who were living in the valley because those people had iron chariots.
-
King James Version
And the LORD was with Judah; and he drave out[ the inhabitants of] the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
-
New English Translation
The LORD was with the men of Judah. They conquered the hill country, but they could not conquer the people living in the coastal plain, because they had chariots with iron-rimmed wheels.
-
World English Bible
Yahweh was with Judah, and drove out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.