-
和合本2010(神版-简体)
弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门口了。
-
新标点和合本
弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门口了。
-
当代译本
弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
-
圣经新译本
弟兄们,不要彼此抱怨,免得你们受审判。看哪,审判的主已经站在门前了。
-
中文标准译本
弟兄们,不要彼此埋怨,免得你们受审判。看哪,审判者已经站在门口了!
-
新標點和合本
弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門口了。
-
和合本2010(神版-繁體)
弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門口了。
-
當代譯本
弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受審判。你們看,審判的主已經站在門外了。
-
聖經新譯本
弟兄們,不要彼此抱怨,免得你們受審判。看哪,審判的主已經站在門前了。
-
呂振中譯本
弟兄們,別彼此埋怨了,免得受審判;你看審判者站在門前了。
-
中文標準譯本
弟兄們,不要彼此埋怨,免得你們受審判。看哪,審判者已經站在門口了!
-
文理和合譯本
兄弟乎、勿相嗟怨、免爾受鞫、鞫者已立門前矣、
-
文理委辦譯本
兄弟勿相怨、恐其見罪、鞫者及門矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、勿相怨、恐被定罪、審判者已立於門前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
兄弟不可互相怨尤、庶免遭受審判。蓋審判者已及門矣。
-
New International Version
Don’t grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
-
New International Reader's Version
Brothers and sisters, don’t find fault with one another. If you do, you will be judged. And the Judge is standing at the door!
-
English Standard Version
Do not grumble against one another, brothers, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door.
-
New Living Translation
Don’t grumble about each other, brothers and sisters, or you will be judged. For look— the Judge is standing at the door!
-
Christian Standard Bible
Brothers and sisters, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!
-
New American Standard Bible
Do not complain, brothers and sisters, against one another, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door.
-
New King James Version
Do not grumble against one another, brethren, lest you be condemned. Behold, the Judge is standing at the door!
-
American Standard Version
Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
-
Holman Christian Standard Bible
Brothers, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!
-
King James Version
Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
-
New English Translation
Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!
-
World English Bible
Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.