-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是故吾人當心悅誠服、而奉事之、毅然擯絕魔鬼、則魔鬼必逡巡而遠逸矣;
-
新标点和合本
故此,你们要顺服神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,要顺服上帝。要抵挡魔鬼,魔鬼就必逃避你们;
-
和合本2010(神版-简体)
所以,要顺服神。要抵挡魔鬼,魔鬼就必逃避你们;
-
当代译本
因此,你们要服从上帝,抵挡魔鬼,魔鬼必逃离你们。
-
圣经新译本
你们应当顺服神,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。
-
中文标准译本
因此,你们要服从神,要抵挡魔鬼,魔鬼就会逃避你们。
-
新標點和合本
故此,你們要順服神。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,要順服上帝。要抵擋魔鬼,魔鬼就必逃避你們;
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,要順服神。要抵擋魔鬼,魔鬼就必逃避你們;
-
當代譯本
因此,你們要服從上帝,抵擋魔鬼,魔鬼必逃離你們。
-
聖經新譯本
你們應當順服神,抵擋魔鬼,魔鬼就逃避你們。
-
呂振中譯本
所以你們要順服上帝,抵擋魔鬼,魔鬼就逃避你們。
-
中文標準譯本
因此,你們要服從神,要抵擋魔鬼,魔鬼就會逃避你們。
-
文理和合譯本
是以爾宜服於上帝、惟禦魔、魔則遁、
-
文理委辦譯本
故當服上帝、攻魔鬼則魔鬼離爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是以爾當服天主、爾敵魔、則魔必離爾、
-
New International Version
Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
-
New International Reader's Version
So obey God. Stand up to the devil. He will run away from you.
-
English Standard Version
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
-
New Living Translation
So humble yourselves before God. Resist the devil, and he will flee from you.
-
Christian Standard Bible
Therefore, submit to God. Resist the devil, and he will flee from you.
-
New American Standard Bible
Submit therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
-
New King James Version
Therefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you.
-
American Standard Version
Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, submit to God. But resist the Devil, and he will flee from you.
-
King James Version
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
-
New English Translation
So submit to God. But resist the devil and he will flee from you.
-
World English Bible
Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.