-
文理和合譯本
自卑於主前、主則升爾、○
-
新标点和合本
务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要在主面前谦卑,他就使你们高升。
-
和合本2010(神版-简体)
要在主面前谦卑,他就使你们高升。
-
当代译本
你们要在主面前谦卑,祂必擢升你们。
-
圣经新译本
你们务要在主面前谦卑,他就使你们高升。
-
中文标准译本
你们当在主面前降卑,他就会高举你们。
-
新標點和合本
務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要在主面前謙卑,他就使你們高升。
-
和合本2010(神版-繁體)
要在主面前謙卑,他就使你們高升。
-
當代譯本
你們要在主面前謙卑,祂必擢升你們。
-
聖經新譯本
你們務要在主面前謙卑,他就使你們高升。
-
呂振中譯本
你們要在主面前自己謙卑,主就使你們升高。
-
中文標準譯本
你們當在主面前降卑,他就會高舉你們。
-
文理委辦譯本
主前宜自卑、主將升爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當自卑於主前、則主必高舉爾、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
在天主明鑒之下、小心翼翼、謙卑自牧、則天主必予爾等以升擢矣。
-
New International Version
Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
-
New International Reader's Version
Be humble in front of the Lord. And he will lift you up.
-
English Standard Version
Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
-
New Living Translation
Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up in honor.
-
Christian Standard Bible
Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
-
New American Standard Bible
Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
-
New King James Version
Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up.
-
American Standard Version
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
-
Holman Christian Standard Bible
Humble yourselves before the Lord, and He will exalt you.
-
King James Version
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
-
New English Translation
Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
-
World English Bible
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.