-
和合本2010(上帝版-简体)
我的弟兄们,不要许多人做教师,因为你们知道,我们做教师的要接受更严厉的审判。
-
新标点和合本
我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
-
和合本2010(神版-简体)
我的弟兄们,不要许多人做教师,因为你们知道,我们做教师的要接受更严厉的审判。
-
当代译本
我的弟兄姊妹,不要个个当教师,因为你们知道,我们为人师表的将受到更严格的评判,
-
圣经新译本
我的弟兄们,你们不应该有太多人作教师,因为知道我们作教师的将受更严厉的审判。
-
中文标准译本
我的弟兄们,你们不应该有很多人做教师,因为你们知道,我们做教师的将受更严厉的审判。
-
新標點和合本
我的弟兄們,不要多人作師傅,因為曉得我們要受更重的判斷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的弟兄們,不要許多人做教師,因為你們知道,我們做教師的要接受更嚴厲的審判。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的弟兄們,不要許多人做教師,因為你們知道,我們做教師的要接受更嚴厲的審判。
-
當代譯本
我的弟兄姊妹,不要個個當教師,因為你們知道,我們為人師表的將受到更嚴格的評判,
-
聖經新譯本
我的弟兄們,你們不應該有太多人作教師,因為知道我們作教師的將受更嚴厲的審判。
-
呂振中譯本
我的弟兄們,你們別有許多人做教師了,因為你們曉得我們必受更嚴的判斷。
-
中文標準譯本
我的弟兄們,你們不應該有很多人做教師,因為你們知道,我們做教師的將受更嚴厲的審判。
-
文理和合譯本
我兄弟乎、勿多為師、蓋知我儕受鞫尤嚴也、
-
文理委辦譯本
兄弟勿好為人師、知為師者、被鞫尤嚴、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、爾曹不宜多人為師、蓋我儕為師者被鞫更嚴、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
兄弟中多有好為人師者、是亦謬甚。應知為師者、責任最重。
-
New International Version
Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
-
New International Reader's Version
My brothers and sisters, most of you shouldn’t become teachers. That’s because you know that those of us who teach will be held more accountable.
-
English Standard Version
Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
-
New Living Translation
Dear brothers and sisters, not many of you should become teachers in the church, for we who teach will be judged more strictly.
-
Christian Standard Bible
Not many should become teachers, my brothers, because you know that we will receive a stricter judgment.
-
New American Standard Bible
Do not become teachers in large numbers, my brothers, since you know that we who are teachers will incur a stricter judgment.
-
New King James Version
My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
-
American Standard Version
Be not many of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
-
Holman Christian Standard Bible
Not many should become teachers, my brothers, knowing that we will receive a stricter judgment,
-
King James Version
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
-
New English Translation
Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, because you know that we will be judged more strictly.
-
World English Bible
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.