-
吳經熊文理聖詠與新經全集
經云:『爾當愛人如己。』爾能守此王法、則庶幾矣。
-
新标点和合本
经上记着说:“要爱人如己。”你们若全守这至尊的律法才是好的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
经上记着:“要爱邻如己”,你们若切实守这至尊的律法,你们就做得很好。
-
和合本2010(神版-简体)
经上记着:“要爱邻如己”,你们若切实守这至尊的律法,你们就做得很好。
-
当代译本
如果你们能切实行出圣经中“要爱邻如己”这条至尊的律法,就好了。
-
圣经新译本
你们若照着圣经所说“要爱人如己”这话,去完成这至尊的律法,你们就作对了。
-
中文标准译本
不过,你们如果照着经上那条至尊的律法“要爱邻如己”完全实行,你们就做得很好了。
-
新標點和合本
經上記着說:「要愛人如己。」你們若全守這至尊的律法才是好的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
經上記着:「要愛鄰如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。
-
和合本2010(神版-繁體)
經上記着:「要愛鄰如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。
-
當代譯本
如果你們能切實行出聖經中「要愛鄰如己」這條至尊的律法,就好了。
-
聖經新譯本
你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
-
呂振中譯本
固然囉,你們如果依照經上所記『愛鄰舍如同你自己』的話、行盡了賦有王權的律法,那好極了!
-
中文標準譯本
不過,你們如果照著經上那條至尊的律法「要愛鄰如己」完全實行,你們就做得很好了。
-
文理和合譯本
然依經所載、愛鄰如己之尊律、爾若盡之、則善矣、
-
文理委辦譯本
經之至法云、愛同人如己、爾守此則善、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若遵守經所載愛人如己之至法、至法原文作王法則善矣、
-
New International Version
If you really keep the royal law found in Scripture,“ Love your neighbor as yourself,” you are doing right.
-
New International Reader's Version
The royal law is found in Scripture. It says,“ Love your neighbor as you love yourself.”( Leviticus 19:18) If you really keep this law, you are doing what is right.
-
English Standard Version
If you really fulfill the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
-
New Living Translation
Yes indeed, it is good when you obey the royal law as found in the Scriptures:“ Love your neighbor as yourself.”
-
Christian Standard Bible
Indeed, if you fulfill the royal law prescribed in the Scripture, Love your neighbor as yourself, you are doing well.
-
New American Standard Bible
If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
-
New King James Version
If you really fulfill the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you do well;
-
American Standard Version
Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
-
Holman Christian Standard Bible
Indeed, if you keep the royal law prescribed in the Scripture, Love your neighbor as yourself, you are doing well.
-
King James Version
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
-
New English Translation
But if you fulfill the royal law as expressed in this scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
-
World English Bible
However, if you fulfill the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you do well.