-
圣经新译本
也许有人要说,你有信心,我有行为;请把你没有行为的信心指给我看,我就藉着我的行为,把我的信心指给你看。
-
新标点和合本
必有人说:“你有信心,我有行为。”你将你没有行为的信心指给我看,我便藉着我的行为,将我的信心指给你看。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但是有人会说:“你有信心,我有行为。”把你没有行为的信心给我看,我就藉着我的行为把我的信心给你看。
-
和合本2010(神版-简体)
但是有人会说:“你有信心,我有行为。”把你没有行为的信心给我看,我就藉着我的行为把我的信心给你看。
-
当代译本
必有人说:“你有信心,我有行为。”请把你没有行为的信心指给我看,我就借着行为把我的信心显给你看。
-
中文标准译本
不过有人会说:“你有信仰;我有行为。”请给我看看你没有行为的信仰,我也本于自己的行为给你看看我的信仰。
-
新標點和合本
必有人說:「你有信心,我有行為;你將你沒有行為的信心指給我看,我便藉着我的行為,將我的信心指給你看。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但是有人會說:「你有信心,我有行為。」把你沒有行為的信心給我看,我就藉着我的行為把我的信心給你看。
-
和合本2010(神版-繁體)
但是有人會說:「你有信心,我有行為。」把你沒有行為的信心給我看,我就藉着我的行為把我的信心給你看。
-
當代譯本
必有人說:「你有信心,我有行為。」請把你沒有行為的信心指給我看,我就藉著行為把我的信心顯給你看。
-
聖經新譯本
也許有人要說,你有信心,我有行為;請把你沒有行為的信心指給我看,我就藉著我的行為,把我的信心指給你看。
-
呂振中譯本
但是有人或者要說:『你有信心麼?我卻有行為』。好,將你沒有行為的信心指給我看吧,我便由我的行為將信心指給你看。
-
中文標準譯本
不過有人會說:「你有信仰;我有行為。」請給我看看你沒有行為的信仰,我也本於自己的行為給你看看我的信仰。
-
文理和合譯本
或謂爾有信、我有行、爾其以行外之信示我、我則由我之行以信示爾、
-
文理委辦譯本
人言爾惟信主、善則行善、爾若無行、焉能以信示我、吾既有行、將以我信示爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或有人言、爾有信、我有行、請由爾之行、示我以爾之信、我將示爾以我之信由我之行、或作或有人言爾有信我有行請以爾無行之信示我我將示爾以我之信由我之行
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人將謂爾曰:『爾有信、我有行;惟爾示我以無行之信、而我將示爾以行、用徵吾信。
-
New International Version
But someone will say,“ You have faith; I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
-
New International Reader's Version
But someone will say,“ You have faith. I do good deeds.” Show me your faith that doesn’t cause you to do good deeds. And I will show you my faith by the goods deeds I do.
-
English Standard Version
But someone will say,“ You have faith and I have works.” Show me your faith apart from your works, and I will show you my faith by my works.
-
New Living Translation
Now someone may argue,“ Some people have faith; others have good deeds.” But I say,“ How can you show me your faith if you don’t have good deeds? I will show you my faith by my good deeds.”
-
Christian Standard Bible
But someone will say,“ You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you faith by my works.
-
New American Standard Bible
But someone may well say,“ You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”
-
New King James Version
But someone will say,“ You have faith, and I have works.” Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
-
American Standard Version
Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.
-
Holman Christian Standard Bible
But someone will say,“ You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you faith from my works.
-
King James Version
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
-
New English Translation
But someone will say,“ You have faith and I have works.” Show me your faith without works and I will show you faith by my works.
-
World English Bible
Yes, a man will say,“ You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.