<< 雅各書 2:11 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋誡爾毋犯姦淫者、天主也;而誡爾毋殺人者、亦天主也。爾即未犯姦淫、而犯殺人、是亦犯法而已矣。
  • 新标点和合本
    原来那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”;你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    原来那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”。你就是不奸淫,却杀人,也是成为违犯律法的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    原来那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”。你就是不奸淫,却杀人,也是成为违犯律法的。
  • 当代译本
    因为那位说“不可通奸”的,也说过“不可杀人”。如果你没有犯通奸罪,却杀了人,你仍违犯了律法。
  • 圣经新译本
    就像那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”;你纵然不奸淫,却杀人,还是犯法的。
  • 中文标准译本
    原来那位说过“不可通奸”的,也说过“不可杀人”。你即使不通奸,却杀人,你还是成了违犯律法的人。
  • 新標點和合本
    原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」。你就是不姦淫,卻殺人,也是成為違犯律法的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」。你就是不姦淫,卻殺人,也是成為違犯律法的。
  • 當代譯本
    因為那位說「不可通姦」的,也說過「不可殺人」。如果你沒有犯通姦罪,卻殺了人,你仍違犯了律法。
  • 聖經新譯本
    就像那說“不可姦淫”的,也說“不可殺人”;你縱然不姦淫,卻殺人,還是犯法的。
  • 呂振中譯本
    因為那說『不可姦淫』的、也說『不可殺人』;你若不姦淫,卻殺人,你還是犯法的。
  • 中文標準譯本
    原來那位說過「不可通姦」的,也說過「不可殺人」。你即使不通姦,卻殺人,你還是成了違犯律法的人。
  • 文理和合譯本
    蓋言毋淫者、亦言毋殺、爾若不淫而殺、則為干律者、
  • 文理委辦譯本
    誡曰、勿淫、又曰、勿殺、爾雖無淫行而殺人、又為罹法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋言勿淫者、亦言勿殺、則爾雖不淫而殺人、亦為犯全律法、
  • New International Version
    For he who said,“ You shall not commit adultery,” also said,“ You shall not murder.” If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
  • New International Reader's Version
    God said,“ Do not commit adultery.”( Exodus 20:14; Deuteronomy 5:18) He also said,“ Do not commit murder.”( Exodus 20:13; Deuteronomy 5:17) Suppose you don’t commit adultery but do commit murder. Then you have broken the law.
  • English Standard Version
    For he who said,“ Do not commit adultery,” also said,“ Do not murder.” If you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
  • New Living Translation
    For the same God who said,“ You must not commit adultery,” also said,“ You must not murder.” So if you murder someone but do not commit adultery, you have still broken the law.
  • Christian Standard Bible
    For he who said, Do not commit adultery, also said, Do not murder. So if you do not commit adultery, but you murder, you are a lawbreaker.
  • New American Standard Bible
    For He who said,“ Do not commit adultery,” also said,“ Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but do murder, you have become a violator of the Law.
  • New King James Version
    For He who said,“ Do not commit adultery,” also said,“ Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the law.
  • American Standard Version
    For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
  • Holman Christian Standard Bible
    For He who said, Do not commit adultery, also said, Do not murder. So if you do not commit adultery, but you do murder, you are a lawbreaker.
  • King James Version
    For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
  • New English Translation
    For he who said,“ Do not commit adultery,” also said,“ Do not murder.” Now if you do not commit adultery but do commit murder, you have become a violator of the law.
  • World English Bible
    For he who said,“ Do not commit adultery,” also said,“ Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.

交叉引用

  • 出埃及記 20:13-14
  • 馬太福音 5:21-28
    爾已聞誡古人之言曰:「毋殺人、殺人者受判。」吾乃語爾、凡忿怒其兄弟者受判;詈兄弟曰「蠢才」者、難免讞院之罰;曰「匪類」者、難免地獄之火。倘爾詣壇前獻禮、而忽憶有負兄弟者、宜姑置禮物於壇前、先與之和、再來獻禮。爾與控爾者尚在途中、速與之睦、恐彼送爾於讞官、讞官發爾於隸、而爾下獄矣。吾實告爾、非分毫悉償、弗克出獄。爾已聞誡曰:「毋犯姦非。」第吾語爾、見婦人而懷邪念、心中已犯姦非矣。
  • 申命記 5:17-18
  • 羅馬書 13:9
    『毋犯奸淫、毋殺人、毋偷盜、毋妄證、毋貪人之所有、』以及其他誡律、一言以蔽之、亦曰愛人如己而已。
  • 馬太福音 19:18
    曰:『何誡?』曰:『毋殺人、毋姦淫、毋偷盜、毋妄證、
  • 詩篇 130:3-4
    天下之人。誰無罪尤。主若深究。孰能無憂。惟主寬仁。不絕自新。悠悠人世。可不尊親。
  • 路加福音 18:20
    誡律云:毋殺人、毋邪淫、毋盜竊、毋妄證、敬事父母、想爾知之。』
  • 利未記 4:13
  • 馬可福音 10:19
    夫諸誡爾固識之:毋淫、毋殺、毋竊、毋妄證、毋詐欺、敬爾父母。』
  • 利未記 4:2
  • 利未記 4:22