-
中文标准译本
我的弟兄们,你们应当持守对我们荣耀的主耶稣基督的信仰,不要怀着偏待人的心。
-
新标点和合本
我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
-
和合本2010(神版-简体)
我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
-
当代译本
我的弟兄姊妹,你们既然信了我们荣耀的主耶稣基督,就不可以貌取人。
-
圣经新译本
我的弟兄们,你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心,就不应该凭外貌待人。
-
新標點和合本
我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按着外貌待人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。
-
當代譯本
我的弟兄姊妹,你們既然信了我們榮耀的主耶穌基督,就不可以貌取人。
-
聖經新譯本
我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
-
呂振中譯本
我的弟兄們,你們執守我們的主、榮耀之主、耶穌基督的信仰、別以貌取人了。
-
中文標準譯本
我的弟兄們,你們應當持守對我們榮耀的主耶穌基督的信仰,不要懷著偏待人的心。
-
文理和合譯本
我兄弟乎、爾守有榮之主耶穌基督之道、則勿以貌取人、
-
文理委辦譯本
煥乎主耶穌基督、其道兄弟崇之、勿以貌取人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、爾既信榮耀之主、我主耶穌基督、則勿以貌取人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
兄弟乎、吾人所信仰景慕者、惟在光榮之主耶穌基督。慎毋以勢利之習氣、沾污爾之信仰。
-
New International Version
My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
-
New International Reader's Version
My brothers and sisters, you are believers in our glorious Lord Jesus Christ. So treat everyone the same.
-
English Standard Version
My brothers, show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
-
New Living Translation
My dear brothers and sisters, how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others?
-
Christian Standard Bible
My brothers and sisters, do not show favoritism as you hold on to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
-
New American Standard Bible
My brothers and sisters, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
-
New King James Version
My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
-
American Standard Version
My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
-
Holman Christian Standard Bible
My brothers, do not show favoritism as you hold on to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
-
King James Version
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ,[ the Lord] of glory, with respect of persons.
-
New English Translation
My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.
-
World English Bible
My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.