<< イザヤ書 9:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你使这国民繁多,加增他们的喜乐;他们在你面前欢喜,好像收割的欢喜,像人分掳物那样的快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你使这国民众多,使他们喜乐大增;他们在你面前欢喜,好像收割时的欢喜,又像人分战利品那样的快乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你使这国民众多,使他们喜乐大增;他们在你面前欢喜,好像收割时的欢喜,又像人分战利品那样的快乐。
  • 当代译本
    耶和华啊,你必使以色列成为大国,人民都喜气洋洋,在你面前欢喜快乐,好像丰收时那样欢喜,如同瓜分战利品时那样快乐。
  • 圣经新译本
    你使这国之民增多,又加添他们的欢乐;他们在你面前欢乐,好像收割时的欢乐一样;又像人在均分战利品时的快乐一般。
  • 中文标准译本
    你使国民增多,又使他们的喜乐大增。他们在你面前欢喜,好像收割时的喜乐,又像分战利品时的快乐。
  • 新標點和合本
    你使這國民繁多,加增他們的喜樂;他們在你面前歡喜,好像收割的歡喜,像人分擄物那樣的快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你使這國民眾多,使他們喜樂大增;他們在你面前歡喜,好像收割時的歡喜,又像人分戰利品那樣的快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你使這國民眾多,使他們喜樂大增;他們在你面前歡喜,好像收割時的歡喜,又像人分戰利品那樣的快樂。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你必使以色列成為大國,人民都喜氣洋洋,在你面前歡喜快樂,好像豐收時那樣歡喜,如同瓜分戰利品時那樣快樂。
  • 聖經新譯本
    你使這國之民增多,又加添他們的歡樂;他們在你面前歡樂,好像收割時的歡樂一樣;又像人在均分戰利品時的快樂一般。
  • 呂振中譯本
    你增加他們的快樂,你擴大他們的歡喜;他們在你面前歡喜、好像收割時的歡喜,像人分擄掠物那樣的快樂。
  • 中文標準譯本
    你使國民增多,又使他們的喜樂大增。他們在你面前歡喜,好像收割時的喜樂,又像分戰利品時的快樂。
  • 文理和合譯本
    爾昌厥民、而益其樂、彼樂於爾前、如穫稼之歡、猶分贓之喜、
  • 文理委辦譯本
    維爾恢廓其國家、悅豫其性情、彼於爾前、欣喜不勝、若刈禾之時、得財之日、以欣以悅也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使斯民昌盛、使之大樂、彼於主前欣喜、如秋穫之欣喜、如分掠物之歡樂、
  • New International Version
    You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as warriors rejoice when dividing the plunder.
  • New International Reader's Version
    Lord, you will make our nation larger. You will increase their joy. They will show you how glad they are. They will be as glad as people are at harvest time. They will be as glad as warriors are when they share the things they’ve taken after a battle.
  • English Standard Version
    You have multiplied the nation; you have increased its joy; they rejoice before you as with joy at the harvest, as they are glad when they divide the spoil.
  • New Living Translation
    You will enlarge the nation of Israel, and its people will rejoice. They will rejoice before you as people rejoice at the harvest and like warriors dividing the plunder.
  • Christian Standard Bible
    You have enlarged the nation and increased its joy. The people have rejoiced before you as they rejoice at harvest time and as they rejoice when dividing spoils.
  • New American Standard Bible
    You will multiply the nation, You will increase their joy; They will rejoice in Your presence As with the joy of harvest, As people rejoice when they divide the spoils.
  • New King James Version
    You have multiplied the nation And increased its joy; They rejoice before You According to the joy of harvest, As men rejoice when they divide the spoil.
  • American Standard Version
    Thou hast multiplied the nation, thou hast increased their joy: they joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have enlarged the nation and increased its joy. The people have rejoiced before You as they rejoice at harvest time and as they rejoice when dividing spoils.
  • King James Version
    Thou hast multiplied the nation,[ and] not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest,[ and] as[ men] rejoice when they divide the spoil.
  • New English Translation
    You have enlarged the nation; you give them great joy. They rejoice in your presence as harvesters rejoice; as warriors celebrate when they divide up the plunder.
  • World English Bible
    You have multiplied the nation. You have increased their joy. They rejoice before you according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the plunder.

交叉引用

  • イザヤ書 26:15
    You have enlarged the nation, Lord; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land. (niv)
  • サムエル記Ⅰ 30:16
    He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah. (niv)
  • イザヤ書 65:18
    But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy. (niv)
  • 詩篇 119:162
    I rejoice in your promise like one who finds great spoil. (niv)
  • イザヤ書 66:10
    “ Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; rejoice greatly with her, all you who mourn over her. (niv)
  • イザヤ書 35:10
    and those the Lord has rescued will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away. (niv)
  • 詩篇 4:7
    Fill my heart with joy when their grain and new wine abound. (niv)
  • 詩篇 107:38
    he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish. (niv)
  • イザヤ書 54:1
    “ Sing, barren woman, you who never bore a child; burst into song, shout for joy, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband,” says the Lord. (niv)
  • イザヤ書 61:7
    Instead of your shame you will receive a double portion, and instead of disgrace you will rejoice in your inheritance. And so you will inherit a double portion in your land, and everlasting joy will be yours. (niv)
  • 士師記 5:3
    “ Hear this, you kings! Listen, you rulers! I, even I, will sing to the Lord; I will praise the Lord, the God of Israel, in song. (niv)
  • 歴代誌Ⅱ 20:25-28
    So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment and clothing and also articles of value— more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it.On the fourth day they assembled in the Valley of Berakah, where they praised the Lord. This is why it is called the Valley of Berakah to this day.Then, led by Jehoshaphat, all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem, for the Lord had given them cause to rejoice over their enemies.They entered Jerusalem and went to the temple of the Lord with harps and lyres and trumpets. (niv)
  • イザヤ書 16:9-10
    So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah. Heshbon and Elealeh, I drench you with tears! The shouts of joy over your ripened fruit and over your harvests have been stilled.Joy and gladness are taken away from the orchards; no one sings or shouts in the vineyards; no one treads out wine at the presses, for I have put an end to the shouting. (niv)
  • イザヤ書 61:10
    I delight greatly in the Lord; my soul rejoices in my God. For he has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of his righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest, and as a bride adorns herself with her jewels. (niv)
  • イザヤ書 35:2
    it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon; they will see the glory of the Lord, the splendor of our God. (niv)
  • ピリピ人への手紙 4:4
    Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! (niv)
  • ゼカリヤ書 2:11
    “ Many nations will be joined with the Lord in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the Lord Almighty has sent me to you. (niv)
  • ゼカリヤ書 10:8
    I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before. (niv)
  • ゼカリヤ書 8:23
    This is what the Lord Almighty says:“ In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say,‘ Let us go with you, because we have heard that God is with you.’” (niv)
  • ネヘミヤ 記 9 23
    You made their children as numerous as the stars in the sky, and you brought them into the land that you told their parents to enter and possess. (niv)
  • ルカの福音書 11:22
    But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder. (niv)
  • イザヤ書 49:20-22
    The children born during your bereavement will yet say in your hearing,‘ This place is too small for us; give us more space to live in.’Then you will say in your heart,‘ Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these— where have they come from?’”This is what the Sovereign Lord says:“ See, I will beckon to the nations, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their hips. (niv)
  • イザヤ書 12:1
    In that day you will say:“ I will praise you, Lord. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:8
    Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy, (niv)
  • 使徒の働き 8:8
    So there was great joy in that city. (niv)
  • エレミヤ書 31:12-14
    They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will rejoice in the bounty of the Lord— the grain, the new wine and the olive oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well- watered garden, and they will sorrow no more.Then young women will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow.I will satisfy the priests with abundance, and my people will be filled with my bounty,” declares the Lord. (niv)
  • 詩篇 126:5-6
    Those who sow with tears will reap with songs of joy.Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them. (niv)
  • エレミヤ書 31:7
    This is what the Lord says:“ Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say,‘ Lord, save your people, the remnant of Israel.’ (niv)
  • イザヤ書 55:12
    You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands. (niv)
  • イザヤ書 25:9
    In that day they will say,“ Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the Lord, we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation.” (niv)
  • ホセア書 4:7
    The more priests there were, the more they sinned against me; they exchanged their glorious God for something disgraceful. (niv)