<< Y-sai 9 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍;百姓成为火柴;无人怜爱弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了;百姓成为柴火,无人怜惜弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了;百姓成为柴火,无人怜惜弟兄。
  • 当代译本
    万军之耶和华的烈怒必如火一般烧焦大地,人们成为烧火的柴,甚至弟兄彼此相煎。
  • 圣经新译本
    因着万军之耶和华的烈怒,地被烧毁,人民成了烧火的燃料一般,没有人顾惜自己的兄弟。
  • 中文标准译本
    因着万军之耶和华的盛怒,地被焚毁,百姓必像烧火的燃料,没有人怜恤自己的兄弟。
  • 新標點和合本
    因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍;百姓成為火柴;無人憐愛弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了;百姓成為柴火,無人憐惜弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了;百姓成為柴火,無人憐惜弟兄。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華的烈怒必如火一般燒焦大地,人們成為燒火的柴,甚至弟兄彼此相煎。
  • 聖經新譯本
    因著萬軍之耶和華的烈怒,地被燒毀,人民成了燒火的燃料一般,沒有人顧惜自己的兄弟。
  • 呂振中譯本
    因了萬軍之永恆主的暴怒、地都被燒燬;人民都成了燒火的燃料,沒有人顧惜自己的弟兄。
  • 中文標準譯本
    因著萬軍之耶和華的盛怒,地被焚毀,百姓必像燒火的燃料,沒有人憐恤自己的兄弟。
  • 文理和合譯本
    因萬軍耶和華之震怒、斯土被燬、民如柴薪、不相顧恤、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華震怒、燬其國民、有若蒭蕘、焚之務盡、雖兄弟不相顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因萬有之主赫然震怒、斯地炎燒、民如柴薪、被火炎燬、人不彼此相憐恤、
  • New International Version
    By the wrath of the Lord Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare one another.
  • New International Reader's Version
    The Lord rules over all. When he gets angry, he will burn up the land. The people will burn in the fire. They will not spare one another.
  • English Standard Version
    Through the wrath of the Lord of hosts the land is scorched, and the people are like fuel for the fire; no one spares another.
  • New Living Translation
    The land will be blackened by the fury of the Lord of Heaven’s Armies. The people will be fuel for the fire, and no one will spare even his own brother.
  • Christian Standard Bible
    The land is scorched by the wrath of the LORD of Armies, and the people are like fuel for the fire. No one has compassion on his brother.
  • New American Standard Bible
    By the wrath of the Lord of armies the land is burned, And the people are like fuel for the fire; No one spares his brother.
  • New King James Version
    Through the wrath of the Lord of hosts The land is burned up, And the people shall be as fuel for the fire; No man shall spare his brother.
  • American Standard Version
    Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    The land is scorched by the wrath of the Lord of Hosts, and the people are like fuel for the fire. No one has compassion on his brother.
  • King James Version
    Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
  • New English Translation
    Because of the anger of the LORD who commands armies, the land was scorched, and the people became fuel for the fire. People had no compassion on one another.
  • World English Bible
    Through Yahweh of Armies’ wrath, the land is burned up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.

交叉引用

  • Mi-ca 7 2
    The faithful have been swept from the land; not one upright person remains. Everyone lies in wait to shed blood; they hunt each other with nets. (niv)
  • Mi-ca 7 6
    For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law— a man’s enemies are the members of his own household. (niv)
  • Ma-thi-ơ 27 45
    From noon until three in the afternoon darkness came over all the land. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 2 20
    The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord. (niv)
  • Giê-rê-mi 13 16
    Give glory to the Lord your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to utter darkness and change it to deep gloom. (niv)
  • Y-sai 60 2
    See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the Lord rises upon you and his glory appears over you. (niv)
  • Y-sai 1 31
    The mighty man will become tinder and his work a spark; both will burn together, with no one to quench the fire.” (niv)
  • Y-sai 5 30
    In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, there is only darkness and distress; even the sun will be darkened by clouds. (niv)
  • Giô-ên 2 2
    a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was in ancient times nor ever will be in ages to come. (niv)
  • Y-sai 13 9
    See, the day of the Lord is coming— a cruel day, with wrath and fierce anger— to make the land desolate and destroy the sinners within it. (niv)
  • Y-sai 13 13
    Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the Lord Almighty, in the day of his burning anger. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 9 5
    As I listened, he said to the others,“ Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion. (niv)
  • Y-sai 13 18
    Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants, nor will they look with compassion on children. (niv)
  • Y-sai 8 22
    Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness. (niv)
  • A-mốt 5 18
    Woe to you who long for the day of the Lord! Why do you long for the day of the Lord? That day will be darkness, not light. (niv)
  • Y-sai 24 11-Y-sai 24 12
    In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.The city is left in ruins, its gate is battered to pieces. (niv)
  • Y-sai 24 6
    Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth’s inhabitants are burned up, and very few are left. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 2 4
    For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment; (niv)