<< 以赛亚书 8:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他必经过这地,遇艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和上帝。他仰观上天,
  • 新标点和合本
    他们必经过这地,受艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和自己的神。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他必经过这地,遇艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和神。他仰观上天,
  • 当代译本
    他们必困苦,饥饿,到处流浪,并在饥饿中怒气冲冲地咒骂他们的君王,亵渎上帝。
  • 圣经新译本
    他们必经过这地,受困迫、受饥饿;他们饥饿的时候,就恼怒,咒骂自己的王和自己的神;
  • 中文标准译本
    他们必经过这地,遭困苦,受饥饿。他们饥饿的时候就发怒,仰面朝天,诅咒自己的君王和自己的神;
  • 新標點和合本
    他們必經過這地,受艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和自己的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他必經過這地,遇艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和上帝。他仰觀上天,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他必經過這地,遇艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和神。他仰觀上天,
  • 當代譯本
    他們必困苦,饑餓,到處流浪,並在饑餓中怒氣沖沖地咒罵他們的君王,褻瀆上帝。
  • 聖經新譯本
    他們必經過這地,受困迫、受飢餓;他們飢餓的時候,就惱怒,咒罵自己的王和自己的神;
  • 呂振中譯本
    人們必經過這地,受艱難,受饑餓;他們饑餓時、自己惱怒,便咒罵自己的王、自己的神;
  • 中文標準譯本
    他們必經過這地,遭困苦,受飢餓。他們飢餓的時候就發怒,仰面朝天,詛咒自己的君王和自己的神;
  • 文理和合譯本
    彼必艱苦飢餓、經歷斯土、飢則煩躁、呪其君王、詛其上帝、
  • 文理委辦譯本
    經歷斯土、飢饉困憊、既己枵腹之堪嗟、自必中心之發憤、詛咒君王、謗讟上帝、顧瞻上下、無非幽暗患難、昏黑杳冥之域矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼必經歷斯地、經歷斯地或作飄流國中遭困苦、受饑餓、饑餓之時、必生忿怒、咒詛其君及其神、仰觀於上、俯視於地、隨在艱難黑暗、困苦晦冥、自覺見逐於陰晦之中、
  • New International Version
    Distressed and hungry, they will roam through the land; when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse their king and their God.
  • New International Reader's Version
    They will suffer and be hungry. They’ll wander through the land. When they are very hungry, they will become angry. They’ll look up toward heaven. They’ll ask for bad things to happen to their king and their God.
  • English Standard Version
    They will pass through the land, greatly distressed and hungry. And when they are hungry, they will be enraged and will speak contemptuously against their king and their God, and turn their faces upward.
  • New Living Translation
    They will go from one place to another, weary and hungry. And because they are hungry, they will rage and curse their king and their God. They will look up to heaven
  • Christian Standard Bible
    They will wander through the land, dejected and hungry. When they are famished, they will become enraged, and, looking upward, will curse their king and their God.
  • New American Standard Bible
    They will pass through the land dejected and hungry, and it will turn out that when they are hungry, they will become enraged and curse their king and their God as they face upward.
  • New King James Version
    They will pass through it hard-pressed and hungry; and it shall happen, when they are hungry, that they will be enraged and curse their king and their God, and look upward.
  • American Standard Version
    And they shall pass through it, sore distressed and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward:
  • Holman Christian Standard Bible
    They will wander through the land, dejected and hungry. When they are famished, they will become enraged, and, looking upward, will curse their king and their God.
  • King James Version
    And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.
  • New English Translation
    They will pass through the land destitute and starving. Their hunger will make them angry, and they will curse their king and their God as they look upward.
  • World English Bible
    They will pass through it, very distressed and hungry. It will happen that when they are hungry, they will worry, and curse by their king and by their God. They will turn their faces upward,

交叉引用

  • 箴言 19:3
    人因愚昧自毁前途,他的心却埋怨耶和华。
  • 以赛亚书 9:20
    有人右边抢夺,犹受饥饿;左边吞吃,仍不饱足,各人吃自己膀臂上的肉。
  • 耶利米书 14:18
    我若出到田间,看哪,有被刀杀的;我若进入城内,看哪,有因饥荒患病的;先知和祭司也在各地往来经商,不知如何是好。
  • 出埃及记 22:28
    “不可毁谤上帝;也不可诅咒你百姓的领袖。
  • 以赛亚书 8:7-8
    因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
  • 列王纪下 25:3
    四月初九,城里的饥荒非常严重,当地的百姓都没有粮食。
  • 申命记 28:53-57
    你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你上帝所赐给你的儿女之肉。你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。
  • 列王纪下 6:33
    正与他们说话的时候,看哪,使者下到他那里,说:“看哪,这灾祸是从耶和华来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • 申命记 28:33-34
    你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 启示录 16:9-11
    人被炎热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾难的上帝的名,他们没有悔改,也没有把荣耀归给上帝。第五位天使把碗倾倒在兽的座位上,兽的国就变成黑暗。人因疼痛而咬自己的舌头;又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的上帝,也没有为他们的行为悔改。
  • 约伯记 2:9
    他的妻子对他说:“你仍然持守你的纯正吗?你背弃上帝,死了吧!”
  • 约伯记 1:11
    但你若伸手毁他一切所有的,他必当面背弃你。”
  • 耶利米书 52:6
    四月初九,城里的饥荒非常严重,当地的百姓都没有粮食。
  • 约伯记 2:5
    但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃你。”
  • 耶利米哀歌 4:4-5
    吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛,孩童求饼,却无人擘给他们。素来吃美好食物的,如今遭遗弃在街上;素来穿着朱红衣裳长大的,如今却拥抱粪堆。
  • 耶利米哀歌 4:9-10
    被刀剑刺杀的胜过因饥饿而死的;饥饿者由于缺乏田里的出产就消瘦而亡。当我百姓遭毁灭的时候,慈心的妇人亲手烹煮自己的儿女为食物。
  • 启示录 9:20-21
    其余未曾被这些灾难所杀的人仍旧不为自己手所做的悔改,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,用金、银、铜、木、石所造的偶像。他们也不为自己所犯的那些凶杀、邪术、淫乱、偷窃的事悔改。