<< 以賽亞書 8:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人当以训诲和法度为标准;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 当代译本
    人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
  • 圣经新译本
    他们应当求问神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
  • 中文标准译本
    当求问神的训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
  • 新標點和合本
    人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
  • 當代譯本
    人應該遵循耶和華的訓誨和法度。人若不遵循祂的話,必看不到曙光。
  • 聖經新譯本
    他們應當求問神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
  • 呂振中譯本
    不,人應當以上帝所指教的和神言人所警告的為根據;他們若不按這標準說話,就得不到曙光。
  • 中文標準譯本
    當求問神的訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。
  • 文理和合譯本
    宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 文理委辦譯本
    當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
  • New International Version
    Consult God’s instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.
  • New International Reader's Version
    Follow what the Lord taught you and said to you through me. People who don’t speak in keeping with these words will have no hope in the morning.
  • English Standard Version
    To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.
  • New Living Translation
    Look to God’s instructions and teachings! People who contradict his word are completely in the dark.
  • Christian Standard Bible
    Go to God’s instruction and testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
  • New American Standard Bible
    To the Law and to the testimony! If they do not speak in accordance with this word, it is because they have no dawn.
  • New King James Version
    To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
  • American Standard Version
    To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.
  • Holman Christian Standard Bible
    To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
  • King James Version
    To the law and to the testimony: if they speak not according to this word,[ it is] because[ there is] no light in them.
  • New English Translation
    Then you must recall the LORD’s instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.
  • World English Bible
    Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.

交叉引用

  • 彼得後書 1:19
    我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心裏出現的時候,才是好的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 30:8-11
    現今你去,在他們面前將這話刻在版上,寫在書上,以便傳留後世,直到永永遠遠。因為他們是悖逆的百姓、說謊的兒女,不肯聽從耶和華訓誨的兒女。他們對先見說:不要望見不吉利的事,對先知說:不要向我們講正直的話;要向我們說柔和的話,言虛幻的事。你們要離棄正道,偏離直路,不要在我們面前再提說以色列的聖者。 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:16
    你要捲起律法書,在我門徒中間封住訓誨。 (cunpt)
  • 耶利米書 8:9
    智慧人慚愧,驚惶,被擒拿;他們棄掉耶和華的話,心裏還有甚麼智慧呢? (cunpt)
  • 瑪拉基書 4:2
    但向你們敬畏我名的人必有公義的日頭出現,其光線有醫治之能。你們必出來跳躍如圈裏的肥犢。 (cunpt)
  • 彌迦書 3:6
    你們必遭遇黑夜,以致不見異象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日頭必向你們沉落,白晝變為黑暗。 (cunpt)
  • 約翰福音 5:46-47
    你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指着我寫的話。你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」 (cunpt)
  • 約翰福音 5:39
    你們查考聖經,因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。 (cunpt)
  • 提摩太後書 3:15-17
    並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。聖經都是神所默示的,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。 (cunpt)
  • 馬太福音 6:23
    你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」 (cunpt)
  • 何西阿書 6:3
    我們務要認識耶和華,竭力追求認識他。他出現確如晨光;他必臨到我們像甘雨,像滋潤田地的春雨。 (cunpt)
  • 詩篇 119:130
    你的言語一解開就發出亮光,使愚人通達。 (cunpt)
  • 詩篇 19:7-8
    耶和華的律法全備,能甦醒人心;耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。耶和華的訓詞正直,能快活人的心;耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。 (cunpt)
  • 加拉太書 3:8-29
    並且聖經既然預先看明,神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記着:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」律法原不本乎信,只說:「行這些事的,就必因此活着。」基督既為我們受了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得着所應許的聖靈。弟兄們,我且照着人的常話說:雖然是人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的。神並不是說「眾子孫」,指着許多人,乃是說「你那一個子孫」,指着一個人,就是基督。我是這麼說,神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。但中保本不是為一面作的;神卻是一位。這樣,律法是與神的應許反對嗎?斷乎不是!若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。但聖經把眾人都圈在罪裏,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。但這因信得救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裏,使我們因信稱義。但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。所以,你們因信基督耶穌都是神的兒子。你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照着應許承受產業的了。 (cunpt)
  • 箴言 4:18
    但義人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。 (cunpt)
  • 馬可福音 7:7-9
    他們將人的吩咐當作道理教導人,所以拜我也是枉然。你們是離棄神的誡命,拘守人的遺傳」;又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。 (cunpt)
  • 馬太福音 22:29
    耶穌回答說:「你們錯了;因為不明白聖經,也不曉得神的大能。 (cunpt)
  • 羅馬書 1:22
    自稱為聰明,反成了愚拙, (cunpt)
  • 使徒行傳 17:11
    這地方的人賢於帖撒羅尼迦的人,甘心領受這道,天天考查聖經,要曉得這道是與不是。 (cunpt)
  • 以賽亞書 1:10
    你們這所多瑪的官長啊,要聽耶和華的話!你們這蛾摩拉的百姓啊,要側耳聽我們神的訓誨! (cunpt)
  • 路加福音 16:29-31
    亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』他說:『我祖亞伯拉罕哪,不是的,若有一個從死裏復活的,到他們那裏去的,他們必要悔改。』亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裏復活的,他們也是不聽勸。』」 (cunpt)
  • 加拉太書 4:21-22
    你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。 (cunpt)
  • 彼得後書 1:9
    人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。 (cunpt)
  • 路加福音 10:26
    耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你念的是怎樣呢?」 (cunpt)