<< 以赛亚书 8:18 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    看哪!我与耶和华所赐给我的孩子们成了以色列中的征兆和预表——这出于住锡安山的万军之耶和华。
  • 新标点和合本
    看哪,我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万军之耶和华来的,在以色列中作为预兆和奇迹。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我与耶和华所赐给我的儿女成了以色列的预兆和奇迹,这是从住在锡安山万军之耶和华来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我与耶和华所赐给我的儿女成了以色列的预兆和奇迹,这是从住在锡安山万军之耶和华来的。
  • 当代译本
    看啊,我和祂所赐给我的儿女在以色列是征兆。这征兆来自住在锡安山的万军之耶和华。
  • 圣经新译本
    看哪!我和耶和华赐给我的孩子,在以色列中作预兆与奇迹,都是从住在锡安山的万军之耶和华来的。
  • 新標點和合本
    看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山萬軍之耶和華來的,在以色列中作為預兆和奇蹟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我與耶和華所賜給我的兒女成了以色列的預兆和奇蹟,這是從住在錫安山萬軍之耶和華來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我與耶和華所賜給我的兒女成了以色列的預兆和奇蹟,這是從住在錫安山萬軍之耶和華來的。
  • 當代譯本
    看啊,我和祂所賜給我的兒女在以色列是徵兆。這徵兆來自住在錫安山的萬軍之耶和華。
  • 聖經新譯本
    看哪!我和耶和華賜給我的孩子,在以色列中作預兆與奇蹟,都是從住在錫安山的萬軍之耶和華來的。
  • 呂振中譯本
    看哪,我和永恆主所賜給我的孩子在以色列中都作為豫兆和兆頭,都是由住在錫安山的萬軍之永恆主所豫定的。
  • 中文標準譯本
    看哪!我與耶和華所賜給我的孩子們成了以色列中的徵兆和預表——這出於住錫安山的萬軍之耶和華。
  • 文理和合譯本
    我與耶和華所賜之子、為兆為徵於以色列、乃由於居錫安山、萬軍之耶和華也、○
  • 文理委辦譯本
    蓋萬有之主耶和華、居於郇山、我與所賜之子俱在、耶和華俾我儕為之兆、以示以色列族焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與主所賜我之諸子、在以色列族中、為預兆、為奇跡、皆居郇山萬有之主所使、
  • New International Version
    Here am I, and the children the Lord has given me. We are signs and symbols in Israel from the Lord Almighty, who dwells on Mount Zion.
  • New International Reader's Version
    Here I am. Here are the children the Lord has given me. We are signs and reminders to Israel from the Lord who rules over all. He lives on Mount Zion.
  • English Standard Version
    Behold, I and the children whom the Lord has given me are signs and portents in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion.
  • New Living Translation
    I and the children the Lord has given me serve as signs and warnings to Israel from the Lord of Heaven’s Armies who dwells in his Temple on Mount Zion.
  • Christian Standard Bible
    Here I am with the children the LORD has given me to be signs and wonders in Israel from the LORD of Armies who dwells on Mount Zion.
  • New American Standard Bible
    Behold, I and the children whom the Lord has given me are for signs and wonders in Israel from the Lord of armies, who dwells on Mount Zion.
  • New King James Version
    Here am I and the children whom the Lord has given me! We are for signs and wonders in Israel From the Lord of hosts, Who dwells in Mount Zion.
  • American Standard Version
    Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
  • Holman Christian Standard Bible
    Here I am with the children the Lord has given me to be signs and wonders in Israel from the Lord of Hosts who dwells on Mount Zion.
  • King James Version
    Behold, I and the children whom the LORD hath given me[ are] for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
  • New English Translation
    Look, I and the sons whom the LORD has given me are reminders and object lessons in Israel, sent from the LORD who commands armies, who lives on Mount Zion.
  • World English Bible
    Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells in Mount Zion.

交叉引用

  • 希伯来书 2:13-14
    他又说:“我要依靠他。”还说:“看哪,我和神所赐给我的孩子们都在这里!”所以,孩子们既然同属血肉之体,他也照样同有一样的血肉之体,为要藉着死亡来废除那掌握死亡权势的——就是魔鬼,
  • 路加福音 2:34
    西面祝福他们,并对孩子的母亲玛丽亚说:“看哪,这孩子注定要使以色列中许多人跌倒、许多人兴起,并要成为一个遭受反对的标记,
  • 诗篇 71:7
    我在众人眼中成了某种恶兆,但你是我坚固的避难所。
  • 撒迦利亚书 8:3
  • 诗篇 9:11
    你们当歌颂在锡安坐着为王的耶和华,当在万民中宣告他的作为;
  • 撒迦利亚书 3:8
  • 以赛亚书 53:10
    原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。当他把自己的性命作为赎罪祭时,他就必看见后裔,并且年日延绵;耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
  • 以赛亚书 14:32
    应当怎样回答外邦的使者们呢?当说:“耶和华已奠立了锡安,他子民中的困苦人必投靠其中。”
  • 以赛亚书 12:6
    锡安的居民哪,你们当高声欢呼,因为以色列的圣者在你们当中是至大的!”
  • 以赛亚书 7:16
    因为在这孩子知道弃恶择善之前,你所惧怕的那两个王的土地必被遗弃。
  • 以赛亚书 7:3
    耶和华对以赛亚说:“现在你和你的儿子施亚·阿实布出去,在上池的沟渠尽头,通往漂布场的大道上迎见亚哈斯,
  • 诗篇 22:30
    后裔必服事他;主的事必给后代讲述。
  • 历代志上 23:25
  • 希伯来书 12:22
    相反,你们却是来到了锡安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;来到了千万天使的盛会面前;
  • 以赛亚书 8:3
    后来我与女先知亲近,她就怀孕,生了一个儿子。耶和华对我说:“你要给他起名为玛黑珥·萨拉勒·哈施·罢斯,
  • 哥林多前书 4:9-13
    其实我在想,神把我们做使徒的列在最后,好像被定死罪的人;原来我们成了给宇宙、天使、世人的一台戏。我们为基督的缘故是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒不受尊重。直到现在这时刻,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,被人殴打,居无定所,并且亲手劳苦做工。被人辱骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就容忍;受到毁谤,我们就劝导。我们被当做世界的垃圾、万人的渣滓,直到如今。
  • 以赛亚书 24:23
    那时,月亮抱愧,太阳蒙羞,因为万军之耶和华必在锡安山、在耶路撒冷作王,并在他的长老们面前显出荣耀。
  • 以西结书 14:8
  • 希伯来书 10:33
    有时候当众受责骂、受患难;有时候陪伴那些受到同样遭遇的人。