<< 以赛亚书 8:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    看啊,我和祂所赐给我的儿女在以色列是征兆。这征兆来自住在锡安山的万军之耶和华。
  • 新标点和合本
    看哪,我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万军之耶和华来的,在以色列中作为预兆和奇迹。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我与耶和华所赐给我的儿女成了以色列的预兆和奇迹,这是从住在锡安山万军之耶和华来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我与耶和华所赐给我的儿女成了以色列的预兆和奇迹,这是从住在锡安山万军之耶和华来的。
  • 圣经新译本
    看哪!我和耶和华赐给我的孩子,在以色列中作预兆与奇迹,都是从住在锡安山的万军之耶和华来的。
  • 中文标准译本
    看哪!我与耶和华所赐给我的孩子们成了以色列中的征兆和预表——这出于住锡安山的万军之耶和华。
  • 新標點和合本
    看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山萬軍之耶和華來的,在以色列中作為預兆和奇蹟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我與耶和華所賜給我的兒女成了以色列的預兆和奇蹟,這是從住在錫安山萬軍之耶和華來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我與耶和華所賜給我的兒女成了以色列的預兆和奇蹟,這是從住在錫安山萬軍之耶和華來的。
  • 當代譯本
    看啊,我和祂所賜給我的兒女在以色列是徵兆。這徵兆來自住在錫安山的萬軍之耶和華。
  • 聖經新譯本
    看哪!我和耶和華賜給我的孩子,在以色列中作預兆與奇蹟,都是從住在錫安山的萬軍之耶和華來的。
  • 呂振中譯本
    看哪,我和永恆主所賜給我的孩子在以色列中都作為豫兆和兆頭,都是由住在錫安山的萬軍之永恆主所豫定的。
  • 中文標準譯本
    看哪!我與耶和華所賜給我的孩子們成了以色列中的徵兆和預表——這出於住錫安山的萬軍之耶和華。
  • 文理和合譯本
    我與耶和華所賜之子、為兆為徵於以色列、乃由於居錫安山、萬軍之耶和華也、○
  • 文理委辦譯本
    蓋萬有之主耶和華、居於郇山、我與所賜之子俱在、耶和華俾我儕為之兆、以示以色列族焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與主所賜我之諸子、在以色列族中、為預兆、為奇跡、皆居郇山萬有之主所使、
  • New International Version
    Here am I, and the children the Lord has given me. We are signs and symbols in Israel from the Lord Almighty, who dwells on Mount Zion.
  • New International Reader's Version
    Here I am. Here are the children the Lord has given me. We are signs and reminders to Israel from the Lord who rules over all. He lives on Mount Zion.
  • English Standard Version
    Behold, I and the children whom the Lord has given me are signs and portents in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion.
  • New Living Translation
    I and the children the Lord has given me serve as signs and warnings to Israel from the Lord of Heaven’s Armies who dwells in his Temple on Mount Zion.
  • Christian Standard Bible
    Here I am with the children the LORD has given me to be signs and wonders in Israel from the LORD of Armies who dwells on Mount Zion.
  • New American Standard Bible
    Behold, I and the children whom the Lord has given me are for signs and wonders in Israel from the Lord of armies, who dwells on Mount Zion.
  • New King James Version
    Here am I and the children whom the Lord has given me! We are for signs and wonders in Israel From the Lord of hosts, Who dwells in Mount Zion.
  • American Standard Version
    Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
  • Holman Christian Standard Bible
    Here I am with the children the Lord has given me to be signs and wonders in Israel from the Lord of Hosts who dwells on Mount Zion.
  • King James Version
    Behold, I and the children whom the LORD hath given me[ are] for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
  • New English Translation
    Look, I and the sons whom the LORD has given me are reminders and object lessons in Israel, sent from the LORD who commands armies, who lives on Mount Zion.
  • World English Bible
    Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells in Mount Zion.

交叉引用

  • 希伯来书 2:13-14
    又说:“我要倚靠祂。”还说:“看啊,我和上帝赐给我的儿女都在这里。”因为众儿女都是血肉之躯,所以祂也同样取了血肉之躯,为要亲身经历死亡,借此摧毁掌握死亡权势的魔鬼,
  • 路加福音 2:34
    希缅给他们祝福后,就对孩子的母亲玛丽亚说:“看啊,这孩子必使以色列许多人跌倒、许多人兴起。祂将成为众人攻击的对象,
  • 诗篇 71:7
    我的遭遇使许多人感到惊骇,但你是我坚固的避难所。
  • 撒迦利亚书 8:3
    我要回到锡安,住在耶路撒冷。耶路撒冷必被称为忠信之城,我的山必被称为圣山。这是万军之耶和华说的。
  • 诗篇 9:11
    要歌颂住在锡安的耶和华,在列邦传扬祂的作为。
  • 撒迦利亚书 3:8
    约书亚大祭司啊,你和坐在你面前的同伴们听着,你们都是将来之事的预兆——我将使我仆人大卫的苗裔兴起。
  • 以赛亚书 53:10
    然而,祂被压伤、受痛苦是耶和华的旨意;祂的性命作了赎罪祭。祂必看见自己的后裔,祂必长久活着。耶和华的旨意必在祂手中实现。
  • 以赛亚书 14:32
    该怎样回复外国的使者呢?要告诉他们:“耶和华建立了锡安,祂困苦的子民必得到保护。”
  • 以赛亚书 12:6
    锡安的居民啊,高声欢呼吧!因为住在你们当中的以色列的圣者无比伟大。”
  • 以赛亚书 7:16
    然而,在他能明辨是非之前,你所惧怕的这二王的国土必荒废。
  • 以赛亚书 7:3
    耶和华对以赛亚说:“你带着儿子施亚雅述出去,到上池水沟的尽头——通往漂布场的路上迎见亚哈斯,
  • 诗篇 22:30
    世世代代的人都要事奉祂,传扬主所行的奇事。
  • 历代志上 23:25
    大卫说:“以色列的上帝耶和华已使祂的子民安享太平,祂永远住在耶路撒冷。
  • 希伯来书 12:22
    但你们现在来到了锡安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,欢聚着千万天使的地方。
  • 以赛亚书 8:3
    我以赛亚与妻子同房,她就怀孕生了个儿子。耶和华对我说:“给他取名叫玛黑珥·沙拉勒·哈施·罢斯。
  • 哥林多前书 4:9-13
    我想,上帝把我们使徒排在队伍的末尾,好像被判了死罪的囚犯,让我们成了一台戏,给全宇宙看,就是给世人和天使观看。我们为了基督的缘故被人看为愚昧,你们在基督里倒成了聪明人;我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被人藐视。我们至今还是又饥又渴,衣不蔽体,遭受毒打,居无定所,还要亲手劳作。我们被人咒骂,就为对方祝福;受人迫害,就逆来顺受;被人毁谤,就好言相劝。人们至今仍将我们看作世上的废物,万物中的渣滓。
  • 以赛亚书 24:23
    那时,月亮必羞于露面,太阳必黯然无光,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷掌权,在祂子民的首领面前彰显荣耀。
  • 以西结书 14:8
    我必严惩他,使他成为众人的鉴戒和笑柄。我必将他从我的子民中铲除。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 希伯来书 10:33
    有时候,你们在众目睽睽之下被辱骂,受迫害;有时候,你们和遭受这样苦难的人同舟共济。