-
文理和合譯本
是日也、昔有葡萄千株、值銀一千之處、將生荊棘疾藜、
-
新标点和合本
“从前,凡种一千棵葡萄树、值银一千舍客勒的地方,到那时必长荆棘和蒺藜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“那时,凡种一千棵葡萄树、价值一千银子的地方,必长出荆棘和蒺藜。
-
和合本2010(神版-简体)
“那时,凡种一千棵葡萄树、价值一千银子的地方,必长出荆棘和蒺藜。
-
当代译本
那时,本来有千株葡萄、价值千金的园子必长满荆棘和蒺藜,
-
圣经新译本
到那日,从前种一千棵葡萄树,价值一万一千四百克银子的地方,现在却成为荆棘和蒺藜生长之处。
-
中文标准译本
“到那日,所有种过一千棵葡萄树、值一千块银子的地方,都必成为荆棘和蒺藜之地。
-
新標點和合本
「從前,凡種一千棵葡萄樹、值銀一千舍客勒的地方,到那時必長荊棘和蒺藜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
-
和合本2010(神版-繁體)
「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
-
當代譯本
那時,本來有千株葡萄、價值千金的園子必長滿荊棘和蒺藜,
-
聖經新譯本
到那日,從前種一千棵葡萄樹,價值一萬一千四百克銀子的地方,現在卻成為荊棘和蒺藜生長之處。
-
呂振中譯本
當那日子凡經常種一千棵葡萄樹、值一千錠銀子的地方、必都撇下給蒺藜和荊棘。
-
中文標準譯本
「到那日,所有種過一千棵葡萄樹、值一千塊銀子的地方,都必成為荊棘和蒺藜之地。
-
文理委辦譯本
昔有葡萄園、栽樹千株、值金五百、茲其處荊棘叢生、人欲適彼、非執弓矢、不可、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔葡萄園、可植葡萄樹千株、值銀一千舍客勒、至此時遍生荊棘疾藜、
-
New International Version
In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns.
-
New International Reader's Version
The land used to have vineyards with 1,000 vines worth 25 pounds of silver. But soon the whole land will be covered with thorns and bushes.
-
English Standard Version
In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns.
-
New Living Translation
In that day the lush vineyards, now worth 1,000 pieces of silver, will become patches of briers and thorns.
-
Christian Standard Bible
And on that day every place where there were a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, will become thorns and briers.
-
New American Standard Bible
And it will come about on that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns.
-
New King James Version
It shall happen in that day, That wherever there could be a thousand vines Worth a thousand shekels of silver, It will be for briers and thorns.
-
American Standard Version
And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns.
-
Holman Christian Standard Bible
And on that day every place where there were 1,000 vines, worth 1,000 pieces of silver, will become thorns and briers.
-
King James Version
And it shall come to pass in that day,[ that] every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall[ even] be for briers and thorns.
-
New English Translation
At that time every place where there had been a thousand vines worth a thousand shekels will be overrun with thorns and briers.
-
World English Bible
It will happen in that day that every place where there were a thousand vines at a thousand silver shekels, shall be for briers and thorns.