-
中文标准译本
因此主要亲自给你们一个征兆:看哪!必有童贞女怀孕,她要生一个儿子,并称他的名为以马内利。
-
新标点和合本
因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利。
-
当代译本
所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女怀孕生子并给祂取名叫以马内利。
-
圣经新译本
因此主自己必给你们一个兆头:看哪!必有童女怀孕生子;她要给他起名叫‘以马内利’。
-
新標點和合本
因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利。
-
當代譯本
所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女懷孕生子並給祂取名叫以馬內利。
-
聖經新譯本
因此主自己必給你們一個兆頭:看哪!必有童女懷孕生子;她要給他起名叫‘以馬內利’。
-
呂振中譯本
因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子;她必給他起名叫「以馬內利」。
-
中文標準譯本
因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為以馬內利。
-
文理和合譯本
主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、
-
文理委辦譯本
我主必以異跡顯示於爾、將有處女懷妊生子、人稱其名以馬內利、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名以瑪內利、以瑪內利譯即天主偕我之義
-
New International Version
Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.
-
New International Reader's Version
The Lord himself will give you a sign. The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.
-
English Standard Version
Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.
-
New Living Translation
All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel( which means‘ God is with us’).
-
Christian Standard Bible
Therefore, the Lord himself will give you a sign: See, the virgin will conceive, have a son, and name him Immanuel.
-
New American Standard Bible
Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and she will name Him Immanuel.
-
New King James Version
Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.
-
American Standard Version
Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, the Lord Himself will give you a sign: The virgin will conceive, have a son, and name him Immanuel.
-
King James Version
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
-
New English Translation
For this reason the sovereign master himself will give you a confirming sign. Look, this young woman is about to conceive and will give birth to a son. You, young woman, will name him Immanuel.
-
World English Bible
Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.