<< 以赛亚书 66:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “至于那些宰牛,杀人,献羔羊,打断狗颈项,献猪血为供物,烧乳香,称颂偶像的,他们选择自己的道路,心里喜爱可憎恶的事;
  • 新标点和合本
    假冒为善的宰牛,好像杀人,献羊羔,好像打折狗项,献供物,好像献猪血,烧乳香,好像称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “至于那些宰牛,杀人,献羔羊,打断狗颈项,献猪血为供物,烧乳香,称颂偶像的,他们选择自己的道路,心里喜爱可憎恶的事;
  • 当代译本
    “至于那些任意妄为、以行可憎之事为乐、宰牛就像杀人、献羊羔就像打断狗颈、献谷物就像献猪血、烧香就像颂赞偶像的人,
  • 圣经新译本
    宰牛献祭,又杀人,献羊羔为祭,又打折狗的颈项;献上素祭,又献上猪血;烧乳香作记念祭,又称颂虚无之神;他们选择他们自己的道路,他们的心里喜悦他们那些可憎恶的事。
  • 中文标准译本
    至于那些宰杀公牛也击杀人的,祭献羔羊也打断狗脖子的,献上供物也献上猪血的,烧乳香作记念祭也颂赞偶像的——他们都选择自己的道路,他们的心喜悦自己那些可憎之事;
  • 新標點和合本
    假冒為善的宰牛,好像殺人,獻羊羔,好像打折狗項,獻供物,好像獻豬血,燒乳香,好像稱頌偶像。這等人揀選自己的道路,心裏喜悅行可憎惡的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「至於那些宰牛,殺人,獻羔羊,打斷狗頸項,獻豬血為供物,燒乳香,稱頌偶像的,他們選擇自己的道路,心裏喜愛可憎惡的事;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「至於那些宰牛,殺人,獻羔羊,打斷狗頸項,獻豬血為供物,燒乳香,稱頌偶像的,他們選擇自己的道路,心裏喜愛可憎惡的事;
  • 當代譯本
    「至於那些任意妄為、以行可憎之事為樂、宰牛就像殺人、獻羊羔就像打斷狗頸、獻穀物就像獻豬血、燒香就像頌讚偶像的人,
  • 聖經新譯本
    宰牛獻祭,又殺人,獻羊羔為祭,又打折狗的頸項;獻上素祭,又獻上豬血;燒乳香作記念祭,又稱頌虛無之神;他們選擇他們自己的道路,他們的心裡喜悅他們那些可憎惡的事。
  • 呂振中譯本
    『嘿,宰牛的、殺人的、宰獻小羊的、打折狗脖子的、獻上素祭的、獻上豬血的、燒乳香為表樣的、祝頌「無有」之神的:嘿,這些人呢、選擇他們自己的路,他們心裏喜悅他們那些可憎惡的事。
  • 中文標準譯本
    至於那些宰殺公牛也擊殺人的,祭獻羔羊也打斷狗脖子的,獻上供物也獻上豬血的,燒乳香作記念祭也頌讚偶像的——他們都選擇自己的道路,他們的心喜悅自己那些可憎之事;
  • 文理和合譯本
    彼宰牛如殺人、供羔如折犬項、獻祭如奉豕血、焚香如頌偶像者、皆自擇其途、心悅可惡之事、
  • 文理委辦譯本
    彼縱私心、以何惡之事為悅、故宰牛刲羊、與殺人斬犬無異、獻禮焚香與塗豕血、祈偶像無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟不信我者、宰牛不異不異或作亦復下同殺人、宰羊不異斷犬項、獻素祭不異獻豕血、焚香不異頌偶像、彼樂從己道、心悅可憎之事、
  • New International Version
    But whoever sacrifices a bull is like one who kills a person, and whoever offers a lamb is like one who breaks a dog’s neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig’s blood, and whoever burns memorial incense is like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and they delight in their abominations;
  • New International Reader's Version
    But others are not like that. They sacrifice bulls to me, but at the same time they kill people. They offer lambs to me, but they also sacrifice dogs to other gods. They bring grain offerings to me, but they also offer pig’s blood to other gods. They burn incense to me, but they also worship statues of gods. They have chosen to go their own way. They take delight in things I hate.
  • English Standard Version
    “ He who slaughters an ox is like one who kills a man; he who sacrifices a lamb, like one who breaks a dog’s neck; he who presents a grain offering, like one who offers pig’s blood; he who makes a memorial offering of frankincense, like one who blesses an idol. These have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations;
  • New Living Translation
    But those who choose their own ways— delighting in their detestable sins— will not have their offerings accepted. When such people sacrifice a bull, it is no more acceptable than a human sacrifice. When they sacrifice a lamb, it’s as though they had sacrificed a dog! When they bring an offering of grain, they might as well offer the blood of a pig. When they burn frankincense, it’s as if they had blessed an idol.
  • Christian Standard Bible
    One person slaughters an ox, another kills a person; one person sacrifices a lamb, another breaks a dog’s neck; one person offers a grain offering, another offers pig’s blood; one person offers incense, another praises an idol— all these have chosen their ways and delight in their abhorrent practices.
  • New American Standard Bible
    “ But the one who slaughters an ox is like one who kills a person; The one who sacrifices a lamb is like one who breaks a dog’s neck; One who offers a grain offering is like one who offers pig’s blood; One who burns incense is like one who blesses an idol. As they have chosen their own ways, And their souls delight in their abominations,
  • New King James Version
    “ He who kills a bull is as if he slays a man; He who sacrifices a lamb, as if he breaks a dog’s neck; He who offers a grain offering, as if he offers swine’s blood; He who burns incense, as if he blesses an idol. Just as they have chosen their own ways, And their soul delights in their abominations,
  • American Standard Version
    He that killeth an ox is as he that slayeth a man; he that sacrificeth a lamb, as he that breaketh a dog’s neck; he that offereth an oblation, as he that offereth swine’s blood; he that burneth frankincense, as he that blesseth an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations:
  • Holman Christian Standard Bible
    One slaughters an ox, one kills a man; one sacrifices a lamb, one breaks a dog’s neck; one offers a grain offering, one offers pig’s blood; one offers incense, one praises an idol— all these have chosen their ways and delight in their detestable practices.
  • King James Version
    He that killeth an ox[ is as if] he slew a man; he that sacrificeth a lamb,[ as if] he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation,[ as if he offered] swine’s blood; he that burneth incense,[ as if] he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.
  • New English Translation
    The one who slaughters a bull also strikes down a man; the one who sacrifices a lamb also breaks a dog’s neck; the one who presents an offering includes pig’s blood with it; the one who offers incense also praises an idol. They have decided to behave this way; they enjoy these disgusting practices.
  • World English Bible
    He who kills an ox is as he who kills a man; he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dog’s neck; he who offers an offering, as he who offers pig’s blood; he who burns frankincense, as he who blesses an idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations:

交叉引用

  • 以赛亚书 1:11-15
    耶和华说:“你们许多的祭物于我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的油脂,我已经腻烦了;公牛、羔羊、公山羊的血,我都不喜悦。“你们来朝见我,谁向你们的手要求这些,使你们践踏我的院宇呢?不要再献无谓的供物了,香是我所憎恶的。我不能容忍行恶又守严肃会:初一、安息日和召集的大会。你们的初一和节期,我心里恨恶,它们成了我的重担,担当这些,令我厌烦。你们举手祷告,我必遮眼不看,就算你们多多祈祷,我也不听;你们的手沾满了血。
  • 以赛亚书 65:12
    我命定你们归于刀下,你们都要屈身被杀;因为我呼唤,你们不回应;我说话,你们不听从;反倒做我眼中看为恶的事,选择我所不喜悦的事。”
  • 阿摩司书 5:21-22
    “我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不看你们用肥畜献的平安祭。
  • 箴言 15:8
    恶人献祭,为耶和华所憎恶;正直人祈祷,为他所喜悦。
  • 利未记 2:2
    带到亚伦子孙作祭司的那里。祭司要从细面中取出满满的一把,又取些油和所有的乳香,把这些作为纪念的烧在坛上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 以赛亚书 66:17
    “那些洁净自己献给偶像,进入园内,跟随在其中一个人去吃猪肉和鼠肉,并可憎之物的,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。
  • 申命记 14:8
    猪,虽然分蹄却不反刍,对你们也是不洁净的。它们的肉,你们一点都不可吃;它们的尸体,你们也不可摸。
  • 以赛亚书 65:3-4
    这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在砖上烧香,在坟墓间停留,在隐密处过夜,吃猪肉,器皿中有不洁净之肉熬的汤;
  • 士师记 10:14
    你们去哀求你们所选择的神明;你们遭遇急难的时候,让它们救你们吧!”
  • 箴言 21:27
    恶人献的祭是可憎的,何况他存恶意来献呢?
  • 士师记 5:8
    以色列人选择新的诸神,战争就临到城门。以色列四万人中,看得见盾牌枪矛吗?
  • 以赛亚书 57:17
    我因人贪婪的罪孽,发怒击打他;我转脸向他发怒,他却仍随意背道而行。
  • 申命记 23:18
    妓女和男娼的赏金,都不可带进耶和华—你神的殿中还愿,因为两者都是耶和华—你神所憎恶的。