<< Y-sai 66 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    每逢月朔、安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    每逢初一、安息日,凡有血肉之躯的必前来,在我面前下拜;这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    每逢初一、安息日,凡有血肉之躯的必前来,在我面前下拜;这是耶和华说的。
  • 当代译本
    每逢朔日和安息日,世人都必来敬拜我。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    将来每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必来在我面前敬拜;这是耶和华说的。
  • 中文标准译本
    耶和华说:“那时,每逢新月节,每逢安息日,一切有血肉的都必来到我面前下拜。
  • 新標點和合本
    每逢月朔、安息日,凡有血氣的必來在我面前下拜。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    每逢初一、安息日,凡有血肉之軀的必前來,在我面前下拜;這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    每逢初一、安息日,凡有血肉之軀的必前來,在我面前下拜;這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    每逢朔日和安息日,世人都必來敬拜我。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    將來每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必來在我面前敬拜;這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    將來一個初一過一個初一、一個安息日過一個安息日、血肉之人都必來我面前敬拜:這是永恆主說的。
  • 中文標準譯本
    耶和華說:「那時,每逢新月節,每逢安息日,一切有血肉的都必來到我面前下拜。
  • 文理和合譯本
    耶和華又曰、每值月朔安息日、凡有血氣者、必詣我前崇拜、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、迨至後日、值月朔安息日、兆民必詣我前、崇拜我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、每值月朔、安息日、凡有血氣者、必至而叩拜我前、
  • New International Version
    From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come and bow down before me,” says the Lord.
  • New International Reader's Version
    Everyone will come and bow down to me. They will do it at every New Moon feast and on every Sabbath day,” says the Lord.
  • English Standard Version
    From new moon to new moon, and from Sabbath to Sabbath, all flesh shall come to worship before me, declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ All humanity will come to worship me from week to week and from month to month.
  • Christian Standard Bible
    All humanity will come to worship me from one New Moon to another and from one Sabbath to another,” says the LORD.
  • New American Standard Bible
    And it shall be from new moon to new moon And from Sabbath to Sabbath, All mankind will come to bow down before Me,” says the Lord.
  • New King James Version
    And it shall come to pass That from one New Moon to another, And from one Sabbath to another, All flesh shall come to worship before Me,” says the Lord.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    All mankind will come to worship Me from one New Moon to another and from one Sabbath to another,” says the Lord.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
  • New English Translation
    From one month to the next and from one Sabbath to the next, all people will come to worship me,” says the LORD.
  • World English Bible
    It shall happen that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me,” says Yahweh.

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 46 1
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: The gate of the inner court facing east is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it is to be opened. (niv)
  • Thi Thiên 86 9
    All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name. (niv)
  • Xa-cha-ri 14 16
    Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the Lord Almighty, and to celebrate the Festival of Tabernacles. (niv)
  • Y-sai 1 13-Y-sai 1 14
    Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations— I cannot bear your worthless assemblies.Your New Moon feasts and your appointed festivals I hate with all my being. They have become a burden to me; I am weary of bearing them. (niv)
  • 2 Các Vua 4 23
    “ Why go to him today?” he asked.“ It’s not the New Moon or the Sabbath.”“ That’s all right,” she said. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 46 6
    On the day of the New Moon he is to offer a young bull, six lambs and a ram, all without defect. (niv)
  • Giăng 4:23
    Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. (niv)
  • Thi Thiên 81 3-Thi Thiên 81 4
    Sound the ram’s horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our festival;this is a decree for Israel, an ordinance of the God of Jacob. (niv)
  • Xa-cha-ri 8 20-Xa-cha-ri 8 23
    This is what the Lord Almighty says:“ Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come,and the inhabitants of one city will go to another and say,‘ Let us go at once to entreat the Lord and seek the Lord Almighty. I myself am going.’And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.”This is what the Lord Almighty says:“ In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say,‘ Let us go with you, because we have heard that God is with you.’” (niv)
  • Cô-lô-se 2 16-Cô-lô-se 2 17
    Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ. (niv)
  • Ma-la-chi 1 11
    My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations,” says the Lord Almighty. (niv)
  • Thi Thiên 65 2
    You who answer prayer, to you all people will come. (niv)
  • Xa-cha-ri 14 14
    Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected— great quantities of gold and silver and clothing. (niv)
  • Khải Huyền 15 4
    Who will not fear you, Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed.” (niv)
  • Y-sai 19 21
    So the Lord will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the Lord. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the Lord and keep them. (niv)