-
和合本2010(神版-繁體)
每逢初一、安息日,凡有血肉之軀的必前來,在我面前下拜;這是耶和華說的。
-
新标点和合本
每逢月朔、安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。这是耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
每逢初一、安息日,凡有血肉之躯的必前来,在我面前下拜;这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
每逢初一、安息日,凡有血肉之躯的必前来,在我面前下拜;这是耶和华说的。
-
当代译本
每逢朔日和安息日,世人都必来敬拜我。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
将来每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必来在我面前敬拜;这是耶和华说的。
-
中文标准译本
耶和华说:“那时,每逢新月节,每逢安息日,一切有血肉的都必来到我面前下拜。
-
新標點和合本
每逢月朔、安息日,凡有血氣的必來在我面前下拜。這是耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
每逢初一、安息日,凡有血肉之軀的必前來,在我面前下拜;這是耶和華說的。
-
當代譯本
每逢朔日和安息日,世人都必來敬拜我。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
將來每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必來在我面前敬拜;這是耶和華說的。
-
呂振中譯本
將來一個初一過一個初一、一個安息日過一個安息日、血肉之人都必來我面前敬拜:這是永恆主說的。
-
中文標準譯本
耶和華說:「那時,每逢新月節,每逢安息日,一切有血肉的都必來到我面前下拜。
-
文理和合譯本
耶和華又曰、每值月朔安息日、凡有血氣者、必詣我前崇拜、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、迨至後日、值月朔安息日、兆民必詣我前、崇拜我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、每值月朔、安息日、凡有血氣者、必至而叩拜我前、
-
New International Version
From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come and bow down before me,” says the Lord.
-
New International Reader's Version
Everyone will come and bow down to me. They will do it at every New Moon feast and on every Sabbath day,” says the Lord.
-
English Standard Version
From new moon to new moon, and from Sabbath to Sabbath, all flesh shall come to worship before me, declares the Lord.
-
New Living Translation
“ All humanity will come to worship me from week to week and from month to month.
-
Christian Standard Bible
All humanity will come to worship me from one New Moon to another and from one Sabbath to another,” says the LORD.
-
New American Standard Bible
And it shall be from new moon to new moon And from Sabbath to Sabbath, All mankind will come to bow down before Me,” says the Lord.
-
New King James Version
And it shall come to pass That from one New Moon to another, And from one Sabbath to another, All flesh shall come to worship before Me,” says the Lord.
-
American Standard Version
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
All mankind will come to worship Me from one New Moon to another and from one Sabbath to another,” says the Lord.
-
King James Version
And it shall come to pass,[ that] from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
-
New English Translation
From one month to the next and from one Sabbath to the next, all people will come to worship me,” says the LORD.
-
World English Bible
It shall happen that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me,” says Yahweh.