<< 以賽亞書 66:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“我所要造的新天新地,怎样在我面前长存;你们的后裔和你们的名字也必照样长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我所造的新天新地在我面前长存,你们的后裔和你们的名号也必照样长存。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我所造的新天新地在我面前长存,你们的后裔和你们的名号也必照样长存。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“正如我造的新天新地在我面前长存,你们的名字和后裔也必长存。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“我所要造的新天新地怎样在我面前留存,你们的后裔和你们的名字也必怎样长存。
  • 中文标准译本
    耶和华宣告:“我所造的新天新地怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的名字也怎样长存。”
  • 新標點和合本
    耶和華說:我所要造的新天新地,怎樣在我面前長存;你們的後裔和你們的名字也必照樣長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我所造的新天新地在我面前長存,你們的後裔和你們的名號也必照樣長存。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我所造的新天新地在我面前長存,你們的後裔和你們的名號也必照樣長存。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「正如我造的新天新地在我面前長存,你們的名字和後裔也必長存。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“我所要造的新天新地怎樣在我面前留存,你們的後裔和你們的名字也必怎樣長存。
  • 呂振中譯本
    『永恆主發神諭說:我所要造的新天新地要怎樣在我面前長存立着,你們的後裔和你們的名字也必怎樣長存立着。
  • 中文標準譯本
    耶和華宣告:「我所造的新天新地怎樣在我面前長存,你們的後裔和你們的名字也怎樣長存。」
  • 文理和合譯本
    耶和華又曰、我所造之新天新地、常存於我前、爾之苗裔、及爾之名、亦必永存、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我造天地、煥然一新、常在我前、爾之苗裔、聲名永著亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所將造之新天新地、常存於我前、爾之苗裔、與爾名號常存亦若是、此乃主所言、
  • New International Version
    “ As the new heavens and the new earth that I make will endure before me,” declares the Lord,“ so will your name and descendants endure.
  • New International Reader's Version
    “ I will make new heavens and a new earth. And they will last forever,” announces the Lord.“ In the same way, your name and your children after you will last forever.
  • English Standard Version
    “ For as the new heavens and the new earth that I make shall remain before me, says the Lord, so shall your offspring and your name remain.
  • New Living Translation
    “ As surely as my new heavens and earth will remain, so will you always be my people, with a name that will never disappear,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ For just as the new heavens and the new earth, which I will make, will remain before me”— this is the LORD’s declaration—“ so your offspring and your name will remain.
  • New American Standard Bible
    “ For just as the new heavens and the new earth, Which I make, will endure before Me,” declares the Lord,“ So will your descendants and your name endure.
  • New King James Version
    “ For as the new heavens and the new earth Which I will make shall remain before Me,” says the Lord,“ So shall your descendants and your name remain.
  • American Standard Version
    For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For just as the new heavens and the new earth, which I will make, will endure before Me”— this is the Lord’s declaration—“ so your offspring and your name will endure.
  • King James Version
    For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
  • New English Translation
    “ For just as the new heavens and the new earth I am about to make will remain standing before me,” says the LORD,“ so your descendants and your name will remain.
  • World English Bible
    “ For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me,” says Yahweh,“ so your offspring and your name shall remain.

交叉引用

  • 以賽亞書 65:17
    看哪!我造新天新地;從前的事不再被記念,也不再追想。 (cunpt)
  • 啟示錄 21:1
    我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。 (cunpt)
  • 彼得後書 3:13
    但我們照他的應許,盼望新天新地,有義居在其中。 (cunpt)
  • 彼得前書 1:4-5
    可以得着不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。你們這因信蒙神能力保守的人,必能得着所預備、到末世要顯現的救恩。 (cunpt)
  • 約翰福音 10:27-29
    我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟着我。我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裏把他們奪去。 (cunpt)
  • 馬太福音 28:20
    凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」 (cunpt)
  • 希伯來書 12:26-28
    當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」這再一次的話,是指明被震動的,就是受造之物都要挪去,使那不被震動的常存。所以我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉神。 (cunpt)