-
New International Reader's Version
I will punish them for their sins. I will also punish them for the sins of their people before them.” This is what the Lord says.“ They burned sacrifices on the mountains. They disobeyed me by worshiping other gods on the hills. So I will make sure they are fully punished for all the sins they have committed.”
-
当代译本
按他们和他们祖先的罪报应他们。我必按他们的所作所为报应他们,因为他们在山上烧香,在丘陵上亵渎我。这是耶和华说的。”
-
圣经新译本
我要同时报应你们的罪孽和你们列祖的罪孽,这是耶和华说的,因为他们曾在山上烧过香,在冈陵上讥笑过我,我必把他们以前所行的量在他们的怀中。”
-
中文标准译本
因为他们在山上烧香,在冈陵上辱骂我,所以我必称量他们先前的行为,报应在他们怀中。”
-
當代譯本
按他們和他們祖先的罪報應他們。我必按他們的所作所為報應他們,因為他們在山上燒香,在丘陵上褻瀆我。這是耶和華說的。」
-
聖經新譯本
我要同時報應你們的罪孽和你們列祖的罪孽,這是耶和華說的,因為他們曾在山上燒過香,在岡陵上譏笑過我,我必把他們以前所行的量在他們的懷中。”
-
呂振中譯本
將他們的罪孽、和他們列祖的罪孽、都一概報罰:這是永恆主說的。因為他們在山上燻祭,在岡陵上褻瀆了我:我必將他們所行的量給他們,量在他們兜裏。』
-
中文標準譯本
因為他們在山上燒香,在岡陵上辱罵我,所以我必稱量他們先前的行為,報應在他們懷中。」
-
文理和合譯本
爾與乃祖在山焚香、在岡瀆我、我必度其所為、償於其身、耶和華言之矣、○
-
文理委辦譯本
彼與其祖、焚香山岡、辱我特甚、自取咎戾、我必罰之、適當其罪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、爾之罪愆、與爾列祖之罪愆、皆因在山焚香、在岡褻瀆我、我必先度其所行而施報、
-
New International Version
both your sins and the sins of your ancestors,” says the Lord.“ Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds.”
-
English Standard Version
both your iniquities and your fathers’ iniquities together, says the Lord; because they made offerings on the mountains and insulted me on the hills, I will measure into their lap payment for their former deeds.”
-
New Living Translation
both for their own sins and for those of their ancestors,” says the Lord.“ For they also burned incense on the mountains and insulted me on the hills. I will pay them back in full!
-
Christian Standard Bible
for your iniquities and the iniquities of your ancestors together,” says the LORD.“ Because they burned incense on the mountains and reproached me on the hills, I will reward them fully for their former deeds.”
-
New American Standard Bible
Both your own wrongdoings and the wrongdoings of your fathers together,” says the Lord.“ Because they have burned incense on the mountains And scorned Me on the hills, Therefore I will measure their former work into their laps.”
-
New King James Version
Your iniquities and the iniquities of your fathers together,” Says the Lord,“ Who have burned incense on the mountains And blasphemed Me on the hills; Therefore I will measure their former work into their bosom.”
-
American Standard Version
your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, that have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I first measure their work into their bosom.
-
Holman Christian Standard Bible
for your iniquities and the iniquities of your fathers together,” says the Lord.“ Because they burned incense on the mountains and reproached Me on the hills, I will reward them fully for their former deeds.”
-
King James Version
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
-
New English Translation
for your sins and your ancestors’ sins,” says the LORD.“ Because they burned incense on the mountains and offended me on the hills, I will punish them in full measure.”
-
World English Bible
your own iniquities, and the iniquities of your fathers together”, says Yahweh,“ who have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills. Therefore I will first measure their work into their bosom.”