<< 以賽亞書 65:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    告人曰、爾其獨立、勿近我前、我潔於爾、若輩為煙、在於我鼻、乃如終日常焚之火、
  • 新标点和合本
    且对人说:‘你站开吧!不要挨近我,因为我比你圣洁。’主说:‘这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    且对人说:‘你站开吧!不要挨近我,因为我对你来说太神圣了。’这些人惹我鼻中冒烟,如终日燃烧的火。
  • 和合本2010(神版-简体)
    且对人说:‘你站开吧!不要挨近我,因为我对你来说太神圣了。’这些人惹我鼻中冒烟,如终日燃烧的火。
  • 当代译本
    还对人说,‘站远点,别挨近我,因为我比你圣洁!’我被这些人气得鼻孔冒烟,整天怒火难息。
  • 圣经新译本
    并且对人说:“你站远一点!不要挨近我,因为我会使你圣洁。”主说:“这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。
  • 中文标准译本
    他们说:‘你就站在那里,不要接近我,因为我比你圣洁。’这些就是我鼻孔中的烟,是终日燃烧的火。
  • 新標點和合本
    且對人說:你站開吧!不要挨近我,因為我比你聖潔。主說:這些人是我鼻中的煙,是整天燒着的火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    且對人說:『你站開吧!不要挨近我,因為我對你來說太神聖了。』這些人惹我鼻中冒煙,如終日燃燒的火。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    且對人說:『你站開吧!不要挨近我,因為我對你來說太神聖了。』這些人惹我鼻中冒煙,如終日燃燒的火。
  • 當代譯本
    還對人說,『站遠點,別挨近我,因為我比你聖潔!』我被這些人氣得鼻孔冒煙,整天怒火難息。
  • 聖經新譯本
    並且對人說:“你站遠一點!不要挨近我,因為我會使你聖潔。”主說:“這些人是我鼻中的煙,是整天燒著的火。
  • 呂振中譯本
    他們對人說:『你在你那兒呆着吧!不要挨近我,因為我的「屬聖」會染着你。』主說:這些人是我鼻中的煙,是整天燒𤏲的火。
  • 中文標準譯本
    他們說:『你就站在那裡,不要接近我,因為我比你聖潔。』這些就是我鼻孔中的煙,是終日燃燒的火。
  • 文理委辦譯本
    猶告人曰、遠避勿前、我潔過爾、予怒斯人、若煙上騰、若燄恆熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼告人曰、當遠避、勿近我、因我較爾為潔、主曰、斯事斯事或作斯人若煙於我鼻中、如火終日炎燒、
  • New International Version
    who say,‘ Keep away; don’t come near me, for I am too sacred for you!’ Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.
  • New International Reader's Version
    They say,‘ Keep away! Don’t come near us! We are too sacred for you!’ Those people are like smoke in my nose. They are like a fire that keeps burning all day.
  • English Standard Version
    who say,“ Keep to yourself, do not come near me, for I am too holy for you.” These are a smoke in my nostrils, a fire that burns all the day.
  • New Living Translation
    Yet they say to each other,‘ Don’t come too close or you will defile me! I am holier than you!’ These people are a stench in my nostrils, an acrid smell that never goes away.
  • Christian Standard Bible
    They say,‘ Keep to yourself, don’t come near me, for I am too holy for you!’ These practices are smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.
  • New American Standard Bible
    Who say,‘ Keep to yourself, do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
  • New King James Version
    Who say,‘ Keep to yourself, Do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
  • American Standard Version
    that say, Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
  • Holman Christian Standard Bible
    They say,‘ Keep to yourself, don’t come near me, for I am too holy for you!’ These practices are smoke in My nostrils, a fire that burns all day long.
  • King James Version
    Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These[ are] a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
  • New English Translation
    They say,‘ Keep to yourself! Don’t get near me, for I am holier than you!’ These people are like smoke in my nostrils, like a fire that keeps burning all day long.
  • World English Bible
    who say,‘ Stay by yourself, don’t come near to me, for I am holier than you.’ These are smoke in my nose, a fire that burns all day.

交叉引用

  • 路加福音 7:39
    請耶穌之法利賽人見之、意謂、斯人若先知、必知捫之者為誰、為何如婦、乃罪人也、
  • 路加福音 18:9-12
    有自恃為義、而輕忽他人者、耶穌設喻謂之曰、二人登殿祈禱、一為法利賽人、一為稅吏、法利賽人立而自禱曰、上帝歟、我謝爾、以我不似他人強索、不義、淫亂、亦不似此稅吏、我七日禁食者二、而以所得者十輸其一、
  • 馬太福音 9:11
    法利賽人見之、謂其徒曰、何爾師與稅吏罪人共食乎、
  • 路加福音 15:2
    法利賽人與士子、咸訾議曰、彼納罪人而共食焉、
  • 路加福音 5:30
    法利賽人與其士子咎門徒曰、爾曹胡為與稅吏罪人飲食乎、
  • 箴言 16:5
    心驕者耶和華所惡、雖則連手、不免受刑、
  • 申命記 29:20
    若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、
  • 路加福音 15:28-30
    長子怒、不肯入、父出勸之、長子謂父曰、我事爾多年、從無違命、而爾未嘗賜我一羔、俾我與友同樂、惟爾此子、狎妓盡耗爾產、彼至、乃為之宰肥犢也、
  • 羅馬書 2:17-29
    爾名為猶太人、以律自恃、以上帝自詡、既習於律、則知其旨、且樂夫至善、自信為瞽者之相、暗者之光、愚者之師、赤子之傅、於律中有知識真理之模範、夫爾誨人、而不自誨乎、爾言勿竊、而自竊乎、爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自刧殿乎、爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、爾若行律、則割禮有益、若干律、則割如未割、若然、則未割者守律之義、雖未割、不謂之為割乎、其素無割而守律者、不罪爾以文與割而干律者乎、蓋顯為猶太人者、非猶太人、顯於身之割、非割也、惟隱為猶太人者、誠猶太人、受於心之割、乃割也、在性靈不在儀文、其稱譽也、非由人、乃由上帝、
  • 申命記 32:20-22
    曰、我將掩面、不加眷顧、觀其終局如何、彼乃乖戾之族、無誠信之子女、彼以非神者觸我忌、以虛無者激我怒、我將以異族觸彼忌、以蚩氓激彼怒、蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、
  • 箴言 6:16-17
    耶和華所惡者有六、所憎者有七、即目傲舌謊、手流無辜之血、
  • 雅各書 4:6
    惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 箴言 10:26
    怠惰之流、於使之者、如醯在齒、如煙在目、
  • 使徒行傳 22:21-22
    主曰、往哉、我將遣爾、遠適異邦、○眾聞之至此、則揚聲曰、是夫也、當去之於世、不宜生也、
  • 彼得前書 5:5
    幼宜服長、爾曹謙以自束、互相服役、蓋上帝拒驕泰者、賜恩卑遜者、
  • 猶大書 1:19
    若輩乃樹黨者、血氣是從、無有聖神也、