<< 以賽亞書 65:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    沙仑平原必成为羊群的圈;亚割谷必成为牛群躺卧之处,都为寻求我的民所得。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    沙仑必成为羊群的圈,亚割谷成为牛群躺卧之处,都为寻求我的民所得。
  • 和合本2010(神版-简体)
    沙仑必成为羊群的圈,亚割谷成为牛群躺卧之处,都为寻求我的民所得。
  • 当代译本
    沙仑必成为牧放羊群的草场,亚割谷必成为牛群休憩的地方,这些地方必属于寻求我的人。
  • 圣经新译本
    沙仑平原必成为羊群的牧场,亚割谷要成为牛群躺卧之处,都为那些寻求我的子民所得。
  • 中文标准译本
    为那些寻求我的子民,莎伦将成为羊群的牧场,亚割谷将成为牛群的躺卧之处。
  • 新標點和合本
    沙崙平原必成為羊羣的圈;亞割谷必成為牛羣躺臥之處,都為尋求我的民所得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    沙崙必成為羊羣的圈,亞割谷成為牛羣躺臥之處,都為尋求我的民所得。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    沙崙必成為羊羣的圈,亞割谷成為牛羣躺臥之處,都為尋求我的民所得。
  • 當代譯本
    沙崙必成為牧放羊群的草場,亞割谷必成為牛群休憩的地方,這些地方必屬於尋求我的人。
  • 聖經新譯本
    沙崙平原必成為羊群的牧場,亞割谷要成為牛群躺臥之處,都為那些尋求我的子民所得。
  • 呂振中譯本
    沙崙平原必成為羊羣的居所,亞割山谷必成為牛羣的躺臥處,給尋求我的人民。
  • 中文標準譯本
    為那些尋求我的子民,莎倫將成為羊群的牧場,亞割谷將成為牛群的躺臥之處。
  • 文理和合譯本
    求我之民、必得沙崙為牧羊之場、亞割谷為臥牛之地、
  • 文理委辦譯本
    求我之人、牧羊於沙崙之野、放牛於亞割之谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    沙崙必為牧羊之地、亞割谷必為牛群蹲臥之處、皆尋求我之民所得、
  • New International Version
    Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.
  • New International Reader's Version
    Their flocks will eat in the rich grasslands of Sharon. Their herds will rest in the Valley of Achor. That is what I will do for my people who follow me.
  • English Standard Version
    Sharon shall become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for my people who have sought me.
  • New Living Translation
    The plain of Sharon will again be filled with flocks for my people who have searched for me, and the valley of Achor will be a place to pasture herds.
  • Christian Standard Bible
    Sharon will be a pasture for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for my people who have sought me.
  • New American Standard Bible
    Sharon will be a pasture land for flocks, And the Valley of Achor a resting place for herds, For My people who seek Me.
  • New King James Version
    Sharon shall be a fold of flocks, And the Valley of Achor a place for herds to lie down, For My people who have sought Me.
  • American Standard Version
    And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sharon will be a pasture for flocks, and the Valley of Achor a place for cattle to lie down, for My people who have sought Me.
  • King James Version
    And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
  • New English Translation
    Sharon will become a pasture for sheep, and the Valley of Achor a place where cattle graze; they will belong to my people, who seek me.
  • World English Bible
    Sharon will be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.

交叉引用

  • 以賽亞書 33:9
    地上悲哀衰殘;黎巴嫩羞愧枯乾;沙崙像曠野;巴珊和迦密的樹林凋殘。 (cunpt)
  • 以賽亞書 35:2
    必開花繁盛,樂上加樂,而且歡呼。黎巴嫩的榮耀,並迦密與沙崙的華美,必賜給它。人必看見耶和華的榮耀,我們神的華美。 (cunpt)
  • 何西阿書 2:15
    她從那裏出來,我必賜她葡萄園,又賜她亞割谷作為指望的門。她必在那裏應聲,與幼年的日子一樣,與從埃及地上來的時候相同。 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:1
    你們這追求公義、尋求耶和華的,當聽我言!你們要追想被鑿而出的磐石,被挖而出的巖穴。 (cunpt)
  • 約書亞記 7:24-26
    約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那條金子,並亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚,以及他所有的,都帶到亞割谷去。約書亞說:「你為甚麼連累我們呢?今日耶和華必叫你受連累。」於是以色列眾人用石頭打死他,將石頭扔在其上,又用火焚燒他所有的。眾人在亞干身上堆成一大堆石頭,直存到今日。於是耶和華轉意,不發他的烈怒。因此那地方名叫亞割谷,直到今日。 (cunpt)
  • 以西結書 34:13-14
    我必從萬民中領出牠們,從各國內聚集牠們,引導牠們歸回故土,也必在以色列山上-一切溪水旁邊、境內一切可居之處-牧養牠們。我必在美好的草場牧養牠們。牠們的圈必在以色列高處的山上,牠們必在佳美之圈中躺臥,也在以色列山肥美的草場吃草。 (cunpt)