<< Isaiah 65:1 >>

本节经文

  • New Living Translation
    The Lord says,“ I was ready to respond, but no one asked for help. I was ready to be found, but no one was looking for me. I said,‘ Here I am, here I am!’ to a nation that did not call on my name.
  • 新标点和合本
    “素来没有访问我的,现在求问我;没有寻找我的,我叫他们遇见;没有称为我名下的,我对他们说:‘我在这里!我在这里!’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “没有求问我的,我要让他们找到;没有寻找我的,我要让他们寻见;我对没有呼求我名的国说:‘我在这里!我在这里!’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “没有求问我的,我要让他们找到;没有寻找我的,我要让他们寻见;我对没有呼求我名的国说:‘我在这里!我在这里!’
  • 当代译本
    耶和华说:“我向没有求问我的人显现,让没有寻找我的人寻见,对没有求告我的国家说,‘我在这里,我在这里!’
  • 圣经新译本
    没有求问我的,我让他们寻着;没有寻找我的,我让他们遇见。没有呼求我名的国,我对他们说:“我在这里!我在这里!”
  • 中文标准译本
    耶和华说:“那些没有求问我的,我让他们寻求我;没有寻找我的,我让他们寻见我;没有被称为我名下的国,我对他们说:‘我在这里!我在这里!’
  • 新標點和合本
    素來沒有訪問我的,現在求問我;沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有稱為我名下的,我對他們說:我在這裏!我在這裏!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「沒有求問我的,我要讓他們找到;沒有尋找我的,我要讓他們尋見;我對沒有呼求我名的國說:『我在這裏!我在這裏!』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「沒有求問我的,我要讓他們找到;沒有尋找我的,我要讓他們尋見;我對沒有呼求我名的國說:『我在這裏!我在這裏!』
  • 當代譯本
    耶和華說:「我向沒有求問我的人顯現,讓沒有尋找我的人尋見,對沒有求告我的國家說,『我在這裡,我在這裡!』
  • 聖經新譯本
    沒有求問我的,我讓他們尋著;沒有尋找我的,我讓他們遇見。沒有呼求我名的國,我對他們說:“我在這裡!我在這裡!”
  • 呂振中譯本
    那素來沒有求問我的、我都準備着讓他們尋求到了;那沒有尋找我的、我都準備着讓他們找到了。那沒有呼求我名的國、我都對他們說:看哪,我在這裏!我在這裏!
  • 中文標準譯本
    耶和華說:「那些沒有求問我的,我讓他們尋求我;沒有尋找我的,我讓他們尋見我;沒有被稱為我名下的國,我對他們說:『我在這裡!我在這裡!』
  • 文理和合譯本
    未求我者、今則訪我、未尋我者、今則遇我、未籲我名之民、我則謂之曰、我在斯、我在斯、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、異邦之人、向未求予者、今將求予、而我聞之、向未謁予者、今將謁予、而我見之、向未歸予者、今將歸予、而我在其左右。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、素未求我者、我亦使之得我、我亦使之得我或作我亦為其所問素未尋我者、我亦使之遇我、素未籲籲或作歸我名之民、我亦告之曰、我在此、我在此、
  • New International Version
    “ I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said,‘ Here am I, here am I.’
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I made myself known to those who were not asking for me. I was found by those who were not trying to find me. I spoke to a nation that did not pray to me.‘ Here I am,’ I said.‘ Here I am.’
  • English Standard Version
    I was ready to be sought by those who did not ask for me; I was ready to be found by those who did not seek me. I said,“ Here I am, here I am,” to a nation that was not called by my name.
  • Christian Standard Bible
    “ I was sought by those who did not ask; I was found by those who did not seek me. I said,‘ Here I am, here I am,’ to a nation that did not call on my name.
  • New American Standard Bible
    “ I permitted Myself to be sought by those who did not ask for Me; I permitted Myself to be found by those who did not seek Me. I said,‘ Here am I, here am I,’ To a nation which did not call on My name.
  • New King James Version
    “ I was sought by those who did not ask for Me; I was found by those who did not seek Me. I said,‘ Here I am, here I am,’ To a nation that was not called by My name.
  • American Standard Version
    I am inquired of by them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I was sought by those who did not ask; I was found by those who did not seek Me. I said: Here I am, here I am, to a nation that was not called by My name.
  • King James Version
    I am sought of[ them that] asked not[ for me]; I am found of[ them that] sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation[ that] was not called by my name.
  • New English Translation
    “ I made myself available to those who did not ask for me; I appeared to those who did not look for me. I said,‘ Here I am! Here I am!’ to a nation that did not invoke my name.
  • World English Bible
    “ I am inquired of by those who didn’t ask. I am found by those who didn’t seek me. I said,‘ See me, see me,’ to a nation that was not called by my name.

交叉引用

  • Romans 10:20
    And later Isaiah spoke boldly for God, saying,“ I was found by people who were not looking for me. I showed myself to those who were not asking for me.”
  • Ephesians 2:12-13
    In those days you were living apart from Christ. You were excluded from citizenship among the people of Israel, and you did not know the covenant promises God had made to them. You lived in this world without God and without hope.But now you have been united with Christ Jesus. Once you were far away from God, but now you have been brought near to him through the blood of Christ.
  • Romans 9:24-26
    And we are among those whom he selected, both from the Jews and from the Gentiles.Concerning the Gentiles, God says in the prophecy of Hosea,“ Those who were not my people, I will now call my people. And I will love those whom I did not love before.”And,“ Then, at the place where they were told,‘ You are not my people,’ there they will be called‘ children of the living God.’”
  • Hosea 1:10
    “ Yet the time will come when Israel’s people will be like the sands of the seashore— too many to count! Then, at the place where they were told,‘ You are not my people,’ it will be said,‘ You are children of the living God.’
  • 1 Peter 2 10
    “ Once you had no identity as a people; now you are God’s people. Once you received no mercy; now you have received God’s mercy.”
  • Isaiah 43:1
    But now, O Jacob, listen to the Lord who created you. O Israel, the one who formed you says,“ Do not be afraid, for I have ransomed you. I have called you by name; you are mine.
  • Romans 9:30
    What does all this mean? Even though the Gentiles were not trying to follow God’s standards, they were made right with God. And it was by faith that this took place.
  • Isaiah 2:2-3
    In the last days, the mountain of the Lord’s house will be the highest of all— the most important place on earth. It will be raised above the other hills, and people from all over the world will stream there to worship.People from many nations will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of Jacob’s God. There he will teach us his ways, and we will walk in his paths.” For the Lord’s teaching will go out from Zion; his word will go out from Jerusalem.
  • Isaiah 63:19
    Sometimes it seems as though we never belonged to you, as though we had never been known as your people.
  • Psalms 22:27
    The whole earth will acknowledge the Lord and return to him. All the families of the nations will bow down before him.
  • Isaiah 45:22
    Let all the world look to me for salvation! For I am God; there is no other.
  • Zechariah 8:22-23
    Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord of Heaven’s Armies and to ask for his blessing.“ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: In those days ten men from different nations and languages of the world will clutch at the sleeve of one Jew. And they will say,‘ Please let us walk with you, for we have heard that God is with you.’”
  • John 1:29
    The next day John saw Jesus coming toward him and said,“ Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • Zechariah 2:11
    Many nations will join themselves to the Lord on that day, and they, too, will be my people. I will live among you, and you will know that the Lord of Heaven’s Armies sent me to you.
  • Isaiah 55:5
    You also will command nations you do not know, and peoples unknown to you will come running to obey, because I, the Lord your God, the Holy One of Israel, have made you glorious.”
  • Isaiah 11:10
    In that day the heir to David’s throne will be a banner of salvation to all the world. The nations will rally to him, and the land where he lives will be a glorious place.
  • Isaiah 41:27
    I was the first to tell Zion,‘ Look! Help is on the way!’ I will send Jerusalem a messenger with good news.
  • Isaiah 40:9
    O Zion, messenger of good news, shout from the mountaintops! Shout it louder, O Jerusalem. Shout, and do not be afraid. Tell the towns of Judah,“ Your God is coming!”