-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記得罪孽;看哪,求你垂顧我們,因我們都是你的百姓。
-
新标点和合本
耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记得罪孽;看哪,求你垂顾我们,因我们都是你的百姓。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记得罪孽;看哪,求你垂顾我们,因我们都是你的百姓。
-
当代译本
耶和华啊,求你不要大发烈怒,不要永远记着我们的罪恶。我们都是你的子民,求你垂顾我们。
-
圣经新译本
耶和华啊!求你不要大发烈怒。不要永远记念罪孽。求你垂看我们,我们众人都是你的子民。
-
中文标准译本
耶和华啊,求你不要大发烈怒,不要永远记住罪孽!看哪,求你垂看,我们都是你的子民!
-
新標點和合本
耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記念罪孽。求你垂顧我們,我們都是你的百姓。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記得罪孽;看哪,求你垂顧我們,因我們都是你的百姓。
-
當代譯本
耶和華啊,求你不要大發烈怒,不要永遠記著我們的罪惡。我們都是你的子民,求你垂顧我們。
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你不要大發烈怒。不要永遠記念罪孽。求你垂看我們,我們眾人都是你的子民。
-
呂振中譯本
永恆主啊,不要震怒至極哦!不要永遠記得我們的罪孽哦!哦,察看哦!我們都是你的子民呀。
-
中文標準譯本
耶和華啊,求你不要大發烈怒,不要永遠記住罪孽!看哪,求你垂看,我們都是你的子民!
-
文理和合譯本
耶和華歟、毋嚴加忿怒、毋恆念愆尤、我皆爾民、求爾垂顧、
-
文理委辦譯本
耶和華與、毋大發爾忿怒、毋恆錄我愆尤、垂顧我儕、視若赤子。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、莫震怒過甚、莫永記念罪愆、求主垂顧、我儕悉主之民、
-
New International Version
Do not be angry beyond measure, Lord; do not remember our sins forever. Oh, look on us, we pray, for we are all your people.
-
New International Reader's Version
Don’t be so angry with us, Lord. Don’t remember our sins anymore. Please have mercy on us. All of us belong to you.
-
English Standard Version
Be not so terribly angry, O Lord, and remember not iniquity forever. Behold, please look, we are all your people.
-
New Living Translation
Don’t be so angry with us, Lord. Please don’t remember our sins forever. Look at us, we pray, and see that we are all your people.
-
Christian Standard Bible
LORD, do not be terribly angry or remember our iniquity forever. Please look— all of us are your people!
-
New American Standard Bible
Do not be angry beyond measure, Lord, Nor remember wrongdoing forever. Behold, please look, all of us are Your people.
-
New King James Version
Do not be furious, O Lord, Nor remember iniquity forever; Indeed, please look— we all are Your people!
-
American Standard Version
Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, do not be terribly angry or remember our iniquity forever. Please look— all of us are Your people!
-
King James Version
Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we[ are] all thy people.
-
New English Translation
LORD, do not be too angry! Do not hold our sins against us continually! Take a good look at your people, at all of us!
-
World English Bible
Don’t be furious, Yahweh. Don’t remember iniquity forever. Look and see, we beg you, we are all your people.