-
和合本2010(神版-繁體)
我們那神聖華美的殿,就是我們祖先讚美你的地方,已被火焚燒;我們所羨慕的美地盡都荒蕪。
-
新标点和合本
我们圣洁华美的殿,就是我们列祖赞美你的所在被火焚烧;我们所羡慕的美地尽都荒废。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们那神圣华美的殿,就是我们祖先赞美你的地方,已被火焚烧;我们所羡慕的美地尽都荒芜。
-
和合本2010(神版-简体)
我们那神圣华美的殿,就是我们祖先赞美你的地方,已被火焚烧;我们所羡慕的美地尽都荒芜。
-
当代译本
我们那圣洁、华美的殿——我们祖先颂赞你的地方已被焚毁,我们珍爱的一切都被摧毁。
-
圣经新译本
我们那圣洁和荣美的殿,就是我们的列祖赞美你的所在,被火烧了。我们所喜爱的一切,都成了废墟。
-
中文标准译本
我们圣洁、荣美的殿,就是我们祖先赞美你的地方,已经被火烧毁了,我们所珍爱的一切都成了废墟。
-
新標點和合本
我們聖潔華美的殿-就是我們列祖讚美你的所在被火焚燒;我們所羨慕的美地盡都荒廢。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們那神聖華美的殿,就是我們祖先讚美你的地方,已被火焚燒;我們所羨慕的美地盡都荒蕪。
-
當代譯本
我們那聖潔、華美的殿——我們祖先頌讚你的地方已被焚毀,我們珍愛的一切都被摧毀。
-
聖經新譯本
我們那聖潔和榮美的殿,就是我們的列祖讚美你的所在,被火燒了。我們所喜愛的一切,都成了廢墟。
-
呂振中譯本
我們那聖而榮美的殿、我們列祖頌讚你的所在、都給火燒了;我們所喜愛的盡都荒廢了。
-
中文標準譯本
我們聖潔、榮美的殿,就是我們祖先讚美你的地方,已經被火燒毀了,我們所珍愛的一切都成了廢墟。
-
文理和合譯本
我儕聖而且美之室、我祖頌爾之處、經火焚燬、我之樂土、悉變荒蕪、
-
文理委辦譯本
昔有聖室、輝煌矞麗、我祖頌美之處、茲經焚燬、我所艷羨之區、今變荒蕪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至聖榮華之殿、即我列祖頌美主之所、被火焚燬、我所羨慕之美地、盡屬荒涼、
-
New International Version
Our holy and glorious temple, where our ancestors praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins.
-
New International Reader's Version
Our people of long ago used to praise you in our holy and glorious temple. But now it has been burned down. Everything we treasured has been destroyed.
-
English Standard Version
Our holy and beautiful house, where our fathers praised you, has been burned by fire, and all our pleasant places have become ruins.
-
New Living Translation
The holy and beautiful Temple where our ancestors praised you has been burned down, and all the things of beauty are destroyed.
-
Christian Standard Bible
Our holy and beautiful temple, where our ancestors praised you, has been burned down, and all that was dear to us lies in ruins.
-
New American Standard Bible
Our holy and beautiful house, Where our fathers praised You, Has been burned by fire; And all our precious things have become a ruin.
-
New King James Version
Our holy and beautiful temple, Where our fathers praised You, Is burned up with fire; And all our pleasant things are laid waste.
-
American Standard Version
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.
-
Holman Christian Standard Bible
Our holy and beautiful temple, where our fathers praised You, has been burned with fire, and all that was dear to us lies in ruins.
-
King James Version
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.
-
New English Translation
Our holy temple, our pride and joy, the place where our ancestors praised you, has been burned with fire; all our prized possessions have been destroyed.
-
World English Bible
Our holy and our beautiful house where our fathers praised you is burned with fire. All our pleasant places are laid waste.