-
呂振中譯本
那使他榮美的膀臂在摩西的右手邊行動、在他們面前將水分開、
-
新标点和合本
使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,
-
和合本2010(上帝版-简体)
以荣耀的膀臂在摩西右边行动,在百姓面前将水分开,为要建立自己永远的名,
-
和合本2010(神版-简体)
以荣耀的膀臂在摩西右边行动,在百姓面前将水分开,为要建立自己永远的名,
-
当代译本
用荣耀的臂膀扶持摩西,在他们面前把海水分开,使自己威名永存的那位在哪里?
-
圣经新译本
那使自己荣耀的膀臂在摩西的右边行走,那在他们面前把水分开,为要建立永远的名的,他在哪里呢?
-
中文标准译本
那让自己荣耀的膀臂在摩西右边作工,在他们面前把水分开,为自己成就永远之名的,在哪里呢?
-
新標點和合本
使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動,在他們前面將水分開,要建立自己永遠的名,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以榮耀的膀臂在摩西右邊行動,在百姓面前將水分開,為要建立自己永遠的名,
-
和合本2010(神版-繁體)
以榮耀的膀臂在摩西右邊行動,在百姓面前將水分開,為要建立自己永遠的名,
-
當代譯本
用榮耀的臂膀扶持摩西,在他們面前把海水分開,使自己威名永存的那位在哪裡?
-
聖經新譯本
那使自己榮耀的膀臂在摩西的右邊行走,那在他們面前把水分開,為要建立永遠的名的,他在哪裡呢?
-
中文標準譯本
那讓自己榮耀的膀臂在摩西右邊作工,在他們面前把水分開,為自己成就永遠之名的,在哪裡呢?
-
文理和合譯本
以其榮臂援摩西之右手、判海水於其前、丕顯其名、永世弗替、
-
文理委辦譯本
誰展巨力、左右摩西、中判滄海、丕顯其名、永世弗替。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其時主以榮臂、援摩西右手、前往導引、於民前中分海水、大顯其名、永世不替、
-
New International Version
who sent his glorious arm of power to be at Moses’ right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
-
New International Reader's Version
He used his glorious and powerful arm to help Moses. He parted the waters of the sea in front of them. That mighty act made him famous forever.
-
English Standard Version
who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name,
-
New Living Translation
Where is the one whose power was displayed when Moses lifted up his hand— the one who divided the sea before them, making himself famous forever?
-
Christian Standard Bible
He made his glorious strength available at the right hand of Moses, divided the water before them to make an eternal name for himself,
-
New American Standard Bible
Who caused His glorious arm to go at the right hand of Moses, Who divided the waters before them to make for Himself an everlasting name,
-
New King James Version
Who led them by the right hand of Moses, With His glorious arm, Dividing the water before them To make for Himself an everlasting name,
-
American Standard Version
that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
-
Holman Christian Standard Bible
He sent His glorious arm to be at Moses’ right hand, divided the waters before them to obtain eternal fame for Himself,
-
King James Version
That led[ them] by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
-
New English Translation
the one who made his majestic power available to Moses, who divided the water before them, gaining for himself a lasting reputation,
-
World English Bible
Who caused his glorious arm to be at Moses’ right hand? Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?