<< 以賽亞書 62:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷城垣、必置邏卒以察之、凡籲耶和華者、當晝夜不息、求之不已、待其建造耶路撒冷、使輝耀於天下。
  • 新标点和合本
    耶路撒冷啊,我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默。呼吁耶和华的,你们不要歇息,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶路撒冷啊,我在你城墙上设立守望者,他们昼夜不停地呼喊。呼求耶和华的啊,你们不要歇息,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶路撒冷啊,我在你城墙上设立守望者,他们昼夜不停地呼喊。呼求耶和华的啊,你们不要歇息,
  • 当代译本
    耶路撒冷啊,我已在你城墙上设立守望者。他们昼夜不停地祷告。呼求耶和华的人啊,你们不可歇息,
  • 圣经新译本
    耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人;他们昼夜都不缄默;提耶和华之名的啊!你们不要静止。
  • 中文标准译本
    耶路撒冷啊!我在你城墙上指派了守望的,他们整日整夜一直不静默。记念耶和华的啊!你们不要静息,
  • 新標點和合本
    耶路撒冷啊,我在你城上設立守望的,他們晝夜必不靜默。呼籲耶和華的,你們不要歇息,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶路撒冷啊,我在你城牆上設立守望者,他們晝夜不停地呼喊。呼求耶和華的啊,你們不要歇息,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶路撒冷啊,我在你城牆上設立守望者,他們晝夜不停地呼喊。呼求耶和華的啊,你們不要歇息,
  • 當代譯本
    耶路撒冷啊,我已在你城牆上設立守望者。他們晝夜不停地禱告。呼求耶和華的人啊,你們不可歇息,
  • 聖經新譯本
    耶路撒冷啊!我在你的城牆上設立了守望的人;他們晝夜都不緘默;提耶和華之名的啊!你們不要靜止。
  • 呂振中譯本
    耶路撒冷啊,我在你的城牆上立了看守人;他們終日終夜不斷地不緘默;提醒永恆主的啊,你們不要靜息哦!
  • 中文標準譯本
    耶路撒冷啊!我在你城牆上指派了守望的,他們整日整夜一直不靜默。記念耶和華的啊!你們不要靜息,
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷歟、我置戍卒於爾城垣、彼晝夜不緘默、提撕耶和華者、尚其無息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷歟、我於爾城上、已置守望者、使之終日終夜不緘默、凡爾曹籲主者、毋靜默、
  • New International Version
    I have posted watchmen on your walls, Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the Lord, give yourselves no rest,
  • New International Reader's Version
    Jerusalem, I have stationed guards on your walls. They must never be silent day or night. You who call out to the Lord must not give yourselves any rest.
  • English Standard Version
    On your walls, O Jerusalem, I have set watchmen; all the day and all the night they shall never be silent. You who put the Lord in remembrance, take no rest,
  • New Living Translation
    O Jerusalem, I have posted watchmen on your walls; they will pray day and night, continually. Take no rest, all you who pray to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Jerusalem, I have appointed watchmen on your walls; they will never be silent, day or night. There is no rest for you, who remind the LORD.
  • New American Standard Bible
    On your walls, Jerusalem, I have appointed watchmen; All day and all night they will never keep silent. You who profess the Lord, take no rest for yourselves;
  • New King James Version
    I have set watchmen on your walls, O Jerusalem; They shall never hold their peace day or night. You who make mention of the Lord, do not keep silent,
  • American Standard Version
    I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah’s remembrancers, take ye no rest,
  • Holman Christian Standard Bible
    Jerusalem, I have appointed watchmen on your walls; they will never be silent, day or night. There is no rest for you, who remind the Lord.
  • King James Version
    I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem,[ which] shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
  • New English Translation
    I post watchmen on your walls, O Jerusalem; they should keep praying all day and all night. You who pray to the LORD, don’t be silent!
  • World English Bible
    I have set watchmen on your walls, Jerusalem. They will never be silent day nor night. You who call on Yahweh, take no rest,

交叉引用

  • 以賽亞書 52:8
    耶和華必振興郇邑、其時戍卒、無不目擊、
  • 以賽亞書 56:10
    民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃卧、或假寐。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17
    祈禱不輟、
  • 以西結書 3:17-21
    我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。如爾示惡人、而彼怙過不悛、則彼雖死於罪、爾可免於刑罰。如義人棄善作惡、我任其陷罪、至於死亡、彼所為之善不復繫念、死於罪戾、爾既不示之、我亦必罰爾。如爾示義人、使不犯罪、聽爾訓悔、彼可得生、爾亦無咎、
  • 耶利米書 6:17
    我置邏卒、使聽角聲、民曰、我不欲聞。
  • 以西結書 33:2-9
    人子、當告民曰、如我於邦國、降以鋒刃之災、則民簡境內一人、置為戍卒、戍卒見刃將至、吹角以警眾、凡聞角音、不知警畏、刃至而殺之、其罪歸己、彼聞角音、不知警畏、其罪歸己、警畏者生命可救、如戍卒見刃將至、不吹角以警眾、刃至而殺人、則彼死於罪愆、而戍卒亦遭刑罰。人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、我謂惡人必死、以告乎爾、如爾不示之、使彼悛改、則惡人將死於罪、而爾不能免於刑罰、如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
  • 路加福音 11:5-13
    又告之曰、爾中有友、夜半至曰、願吾友以三餅借我、蓋有友自道中來、無以供之、彼在內應曰、勿聒我、門已閉、兒曹與我在床、不能起以子爾、吾語汝、縱不以友故、起而予之、然以其迫切、必起予之、以應所需、吾又語汝、求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、○爾中為父者、孰有子求餅、而與之石、求魚、而代以蛇、求卵、而與之蠍乎、爾曹惡人、尚知以善物與子、何況天父、不更以聖神與求之者乎、○
  • 詩篇 74:2
    稽古在昔、爾拯斯族、為爾選民、爰建郇邑、以為駐蹕之所、請爾追憶弗忘兮。
  • 詩篇 134:1-2
    耶和華之僕、在彼室中、供其役事、永夕弗替、當頌讚之兮、在彼聖所、當舉爾手、頌美耶和華兮、
  • 歷代志下 8:14
    所羅門遵父大闢之諭、定祭司班列、以供役事、及利未人之職、在祭司前、頌讚奉事上帝、日為其所當為、司閽者各守其門、循上帝僕大闢所命。
  • 創世記 32:26
    曰天將明矣、請釋我去。雅各曰、不為我祝嘏、必不容爾去。
  • 希伯來書 13:17
    啟迪蘭者、亦必被鞫、故為爾魂儆醒、爾當信從、使彼喜而不憂、反是、則無益於爾、
  • 詩篇 74:18
    耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、
  • 以賽亞書 62:1
    我為郇邑、及耶路撒冷城、祈禱不息、欲彼得拯救、享福祉、有如明燈、輝光燦爛、
  • 創世記 32:12
    爾曾許以恩加我、使我苗裔如海沙、不可勝數。○
  • 使徒行傳 10:4
    哥尼流注目視之、驚曰、主何事、曰、爾祈禱施濟、升聞上帝矣、
  • 哥林多前書 12:28
    上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、
  • 雅歌 5:7
    爰遇巡城之卒、擊而傷我、奪我巾幗。
  • 路加福音 18:39
    前行者責之、使默、彼益呼曰、大闢之裔、矜恤我、
  • 以賽亞書 43:26
    爾其與我辯論、追溯厥初、以明己之善焉。
  • 以弗所書 4:11-12
    其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、
  • 使徒行傳 10:31
    曰、哥尼流、上帝聞爾祈禱、念爾施濟、
  • 啟示錄 6:10
    大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、
  • 啟示錄 4:6-8
    位前琉璃、平鋪若海、澄澈如水晶、位之下、左右有靈物四、遍體有目、一若獅、二若犢、三則貌似人、四若飛鷹、靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、
  • 路加福音 18:1-8
    耶穌言人當祈禱不怠、設譬、曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、有嫠入見曰、有仇我者、請伸我冤、久而不許、後自思曰、我雖不畏上帝、不禮世人、但嫠再三瀆我、必伸其冤、免恆至聒我、主曰、聽不義士師所言、上帝選民、晝夜籲禱、其應或遲、豈不終伸其冤乎、吾語汝、冤之伸也忽焉、人子至、詎見信於世乎、○
  • 馬太福音 15:22-27
    其地有迦南婦、來呼曰、主、大闢之裔、矜恤我、我女患鬼、苦甚、耶穌不答、門徒至、請曰、婦呼於後、可命之去、曰、我奉使、特為以色列家亡羊耳、婦拜曰、主、助我、曰、取兒曹餅投狗、未善也、婦曰、主、然、但几下遺屑、狗亦得食之、
  • 雅歌 3:3
    遇巡城卒、問之曰、我之夫子、汝見之乎。
  • 民數記 14:17-19
    茲求我主施厥大力、爾嘗稱己名曰、耶和華恆忍、施恩之上帝、人蹈罪愆、可蒙赦宥、恆於惡者不蒙赦宥、禍及其身、自父及子、至三四世。爾既廣施仁德、宥民罪愆、自出埃及、迄於今日、已非一次、故求爾仍加赦宥。