<< 以賽亞書 62:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    人稱民曰聖民、耶和華所拯救者、稱斯國曰樂國、耶和華所不遺棄者。
  • 新标点和合本
    人必称他们为“圣民”,为“耶和华的赎民”;你也必称为“被眷顾、不撇弃的城”。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人称他们为“圣民”,为“耶和华救赎的民”,你也必称为“受眷顾的”,为“不被撇弃的城”。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人称他们为“圣民”,为“耶和华救赎的民”,你也必称为“受眷顾的”,为“不被撇弃的城”。
  • 当代译本
    他们将被称为圣民,是耶和华救赎的人。你将被称为蒙眷爱、不再被撇弃的城。
  • 圣经新译本
    人必称他们为圣洁的子民,为耶和华买赎回来的人;你也必称为被爱慕的,不被遗弃的城。
  • 中文标准译本
    人必称他们为‘圣洁的子民——被耶和华所救赎的’;而你必被称为‘被眷顾的——不被遗弃的城’。”
  • 新標點和合本
    人必稱他們為「聖民」,為「耶和華的贖民」;你也必稱為「被眷顧、不撇棄的城」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人稱他們為「聖民」,為「耶和華救贖的民」,你也必稱為「受眷顧的」,為「不被撇棄的城」。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人稱他們為「聖民」,為「耶和華救贖的民」,你也必稱為「受眷顧的」,為「不被撇棄的城」。
  • 當代譯本
    他們將被稱為聖民,是耶和華救贖的人。你將被稱為蒙眷愛、不再被撇棄的城。
  • 聖經新譯本
    人必稱他們為聖潔的子民,為耶和華買贖回來的人;你也必稱為被愛慕的,不被遺棄的城。
  • 呂振中譯本
    人必稱他們為聖民,為永恆主所贖回的;你也必稱為蒙找着的,不被撇棄的城。
  • 中文標準譯本
    人必稱他們為『聖潔的子民——被耶和華所救贖的』;而你必被稱為『被眷顧的——不被遺棄的城』。」
  • 文理和合譯本
    人將稱斯民為聖民、耶和華所贖者、爾必稱為尋獲不棄之邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人必稱爾民為聖民、主所贖者、稱爾為復選不棄之邑、
  • New International Version
    They will be called the Holy People, the Redeemed of the Lord; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted.
  • New International Reader's Version
    They will be called the Holy People. They will be called the People the Lord Set Free. And Jerusalem will be named the City the Lord Cares About. It will be named the City No Longer Deserted.
  • English Standard Version
    And they shall be called The Holy People, The Redeemed of the Lord; and you shall be called Sought Out, A City Not Forsaken.
  • New Living Translation
    They will be called“ The Holy People” and“ The People Redeemed by the Lord.” And Jerusalem will be known as“ The Desirable Place” and“ The City No Longer Forsaken.”
  • Christian Standard Bible
    And they will be called the Holy People, the LORD’s Redeemed; and you will be called Cared For, A City Not Deserted.
  • New American Standard Bible
    And they will call them,“ The holy people, The redeemed of the Lord”; And you will be called,“ Sought Out, A City Not Abandoned.”
  • New King James Version
    And they shall call them The Holy People, The Redeemed of the Lord; And you shall be called Sought Out, A City Not Forsaken.
  • American Standard Version
    And they shall call them The holy people, The redeemed of Jehovah: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken.
  • Holman Christian Standard Bible
    And they will be called the Holy People, the Lord’s Redeemed; and you will be called Cared For, A City Not Deserted.
  • King James Version
    And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
  • New English Translation
    They will be called,“ The Holy People, the Ones Protected by the LORD.” You will be called,“ Sought After, City Not Abandoned.”
  • World English Bible
    They will call them“ The Holy People, Yahweh’s Redeemed”. You will be called“ Sought Out, A City Not Forsaken”.

交叉引用

  • 彼得前書 2:9
    爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 以賽亞書 62:4
    不以爾邑為曠土、不以爾地為荒坵、必使爾邑為可樂、必以爾地為可復、蓋耶和華悅爾、復為爾國之主、
  • 申命記 26:19
    則必舉爾於高、勝於所造四方之億兆、肇錫嘉名、加以尊榮、可為聖民、以事爾上帝耶和華、循其所許。
  • 以賽亞書 35:9
    猛獅暴獸、不復遇之、被救之民、咸遵斯道、
  • 申命記 7:6
    爾上帝耶和華、於天下億兆中、特遴選爾、以爾為寶、成聖之民、役事上帝、
  • 希伯來書 13:5
    務絕貪婪、以己所有為足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、
  • 以賽亞書 42:16
    惟彼瞽者、我必相之、彼不識途、我必導之、使暗為光。使曲為直、我行如是、必不遐棄斯民。
  • 馬太福音 16:18
    我又語爾、爾乃彼得、我將建我會於此磐、而陰府不能勝、
  • 申命記 28:9
    如爾守上帝耶和華命、行從其道、則耶和華必以爾為成聖之民、俾爾服役、踐其所誓之言。
  • 詩篇 107:2
    凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、
  • 路加福音 19:10
    蓋人子至、為尋救所喪者耳、○
  • 約翰福音 4:23
    日至、今是矣、真崇拜者、以神以誠拜天父、蓋天父欲人如是拜之、
  • 以西結書 34:11-16
    主耶和華曰、我必求我羊、譬彼牧者、見羊四散、則追之不已、我必追我羊、羊值晦冥之際、散於四方、我必加拯救、我民散於列邦、我必撫集之、使彼旋歸故土、以以色列山岡、膏腴之壤、大河之濱、為其牧地、我必豢養之、俾適樂郊、以色列高岡之巔、爰有羊牢、以之賜彼、使之偃卧於樂嘉之苑、齧蒭於芳草之場、即以色列族之山也。我必牧羊、使之孔安、我耶和華已言之矣。迷於歧途者、我必追之、為人驅逐者、我必反之、裹其傷殘、扶其荏弱、強者肥者、我亦護之、俾群羊咸被德澤、
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 馬太福音 18:10-13
    慎毋輕視此小子之一、吾語汝、彼之天使在上、常覲我天父之顏、人子至、為救其亡者耳、人有百羊、而喪其一、爾意云何、不姑舍九十九羊於山、往求其喪者乎、若遇之、我誠告爾、其為此一羊喜、勝於九十九之不喪者矣、
  • 路加福音 15:4-5
    爾曹有百羊、而亡其一、孰不姑舍九十九羊於野、而追其亡至於獲乎、獲則喜、肩之以歸、
  • 彼得前書 1:18-19
    爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、
  • 啟示錄 5:9
    口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
  • 以賽亞書 65:1
    耶和華曰、異邦之人、向未求予者、今將求予、而我聞之、向未謁予者、今將謁予、而我見之、向未歸予者、今將歸予、而我在其左右。
  • 以賽亞書 60:21
    國之民人、我締造之、我栽培之、以彰我榮、彼懷公義、得恆業。
  • 約翰福音 10:16
    我又有羊、非此牢者、我當引之、使聽我聲、為一群一牧、