<< Isaías 62:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们当从门经过经过,预备百姓的路;修筑修筑大道,捡去石头,为万民竖立大旗,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们当从门经过,经过,预备百姓的路。你们要修筑,修筑大道,清除石头,为万民竖立大旗。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们当从门经过,经过,预备百姓的路。你们要修筑,修筑大道,清除石头,为万民竖立大旗。
  • 当代译本
    要出去,去城外,为百姓修平道路。要修筑,修筑大道,清除石头,为万民竖立旗帜。
  • 圣经新译本
    你们要经过,要从城门经过,预备人民的道路;你们要填高,要填高大道。要捡去石头、向万民竖立旗帜。
  • 中文标准译本
    通过,通过城门!预备子民的道路!筑起,筑起大道!清除石头,为万民高举旗帜!
  • 新標點和合本
    你們當從門經過經過,預備百姓的路;修築修築大道,撿去石頭,為萬民豎立大旗,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們當從門經過,經過,預備百姓的路。你們要修築,修築大道,清除石頭,為萬民豎立大旗。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們當從門經過,經過,預備百姓的路。你們要修築,修築大道,清除石頭,為萬民豎立大旗。
  • 當代譯本
    要出去,去城外,為百姓修平道路。要修築,修築大道,清除石頭,為萬民豎立旗幟。
  • 聖經新譯本
    你們要經過,要從城門經過,預備人民的道路;你們要填高,要填高大道。要撿去石頭、向萬民豎立旗幟。
  • 呂振中譯本
    你們要過去,從城門過去,豫備人民的路;你們要填高,填高大路;撿去石頭;為萬族之民立起旌旗。
  • 中文標準譯本
    通過,通過城門!預備子民的道路!築起,築起大道!清除石頭,為萬民高舉旗幟!
  • 文理和合譯本
    當出邑門、為民備路、築甬道、去其石、為列邦立幟、
  • 文理委辦譯本
    當出邑門、平衢路、修甬道、去窒礙為民展旆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當由門經行經行、為民備道、將路途修築修築、盡除其石、為列國樹纛、
  • New International Version
    Pass through, pass through the gates! Prepare the way for the people. Build up, build up the highway! Remove the stones. Raise a banner for the nations.
  • New International Reader's Version
    Go out through your gates, people of Jerusalem! Go out! Prepare the way for the rest of your people to return. Build up the road! Build it up! Remove the stones. Raise a banner over the city for the nations to see.
  • English Standard Version
    Go through, go through the gates; prepare the way for the people; build up, build up the highway; clear it of stones; lift up a signal over the peoples.
  • New Living Translation
    Go out through the gates! Prepare the highway for my people to return! Smooth out the road; pull out the boulders; raise a flag for all the nations to see.
  • Christian Standard Bible
    Go out, go out through the city gates; prepare a way for the people! Build it up, build up the highway; clear away the stones! Raise a banner for the peoples.
  • New American Standard Bible
    Go through, go through the gates, Clear a way for the people! Build up, build up the highway, Remove the stones, lift up a flag over the peoples.
  • New King James Version
    Go through, Go through the gates! Prepare the way for the people; Build up, Build up the highway! Take out the stones, Lift up a banner for the peoples!
  • American Standard Version
    Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go out, go out through the gates; prepare a way for the people! Build it up, build up the highway; clear away the stones! Raise a banner for the peoples.
  • King James Version
    Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
  • New English Translation
    Come through! Come through the gates! Prepare the way for the people! Build it! Build the roadway! Remove the stones! Lift a signal flag for the nations!
  • World English Bible
    Go through, go through the gates! Prepare the way of the people! Build up, build up the highway! Gather out the stones! Lift up a banner for the peoples.

交叉引用

  • Isaías 57:14
    And it will be said:“ Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people.” (niv)
  • Isaías 40:3
    A voice of one calling:“ In the wilderness prepare the way for the Lord; make straight in the desert a highway for our God. (niv)
  • Hebreus 12:13
    “ Make level paths for your feet,” so that the lame may not be disabled, but rather healed. (niv)
  • Isaías 49:22
    This is what the Sovereign Lord says:“ See, I will beckon to the nations, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their hips. (niv)
  • Isaías 11:10
    In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his resting place will be glorious. (niv)
  • Mateus 22:9
    So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’ (niv)
  • Isaías 18:3
    All you people of the world, you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, you will see it, and when a trumpet sounds, you will hear it. (niv)
  • Êxodo 17:15
    Moses built an altar and called it The Lord is my Banner. (niv)
  • Isaías 11:12
    He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; he will assemble the scattered people of Judah from the four quarters of the earth. (niv)
  • Isaías 52:11
    Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the articles of the Lord’s house. (niv)
  • Isaías 11:16
    There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt. (niv)
  • Isaías 48:20
    Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say,“ The Lord has redeemed his servant Jacob.” (niv)
  • Isaías 60:11
    Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that people may bring you the wealth of the nations— their kings led in triumphal procession. (niv)