-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為我-耶和華喜愛公平,恨惡搶奪與惡行;我要憑誠實施行報償,與我的百姓立永約。
-
新标点和合本
因为我耶和华喜爱公平,恨恶抢夺和罪孽;我要凭诚实施行报应,并要与我的百姓立永约。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为我—耶和华喜爱公平,恨恶抢夺与恶行;我要凭诚实施行报偿,与我的百姓立永约。
-
和合本2010(神版-简体)
因为我—耶和华喜爱公平,恨恶抢夺与恶行;我要凭诚实施行报偿,与我的百姓立永约。
-
当代译本
“因为我耶和华喜爱公正,憎恶抢劫之罪。我必凭信实赏赐我的子民,与他们立永远的约。
-
圣经新译本
因为我耶和华喜爱公平,恨恶不义的抢夺;我要凭真理赏赐他们,与他们立永远的约。
-
中文标准译本
因为我耶和华喜爱公正,恨恶抢夺和不义;我必凭着信实给他们酬报,与他们立永远的约。
-
新標點和合本
因為我-耶和華喜愛公平,恨惡搶奪和罪孽;我要憑誠實施行報應,並要與我的百姓立永約。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為我-耶和華喜愛公平,恨惡搶奪與惡行;我要憑誠實施行報償,與我的百姓立永約。
-
當代譯本
「因為我耶和華喜愛公正,憎惡搶劫之罪。我必憑信實賞賜我的子民,與他們立永遠的約。
-
聖經新譯本
因為我耶和華喜愛公平,恨惡不義的搶奪;我要憑真理賞賜他們,與他們立永遠的約。
-
呂振中譯本
因為我、我永恆主喜愛公平,恨惡搶奪和不義;我必憑忠信向他們行報應,必和我人民立個永遠的約。
-
中文標準譯本
因為我耶和華喜愛公正,恨惡搶奪和不義;我必憑著信實給他們酬報,與他們立永遠的約。
-
文理和合譯本
我耶和華好公義、惡強奪及不義、必依誠實報之、且與之立永約、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、公義者我所深愛、強據不義者我所痛疾、我與選民、曾立永約、言出惟行。必視其所為而報之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋我耶和華愛公義、惡刼奪不義之事、惡刼奪不義之事或作刼奪而獻火焚祭為我所惡必以誠實報民之所為、且與之立永約、
-
New International Version
“ For I, the Lord, love justice; I hate robbery and wrongdoing. In my faithfulness I will reward my people and make an everlasting covenant with them.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ I love those who do what is right. I hate it when people steal and do other sinful things. So I will be faithful to my people. And I will bless them. I will make a covenant with them that will last forever.
-
English Standard Version
For I the Lord love justice; I hate robbery and wrong; I will faithfully give them their recompense, and I will make an everlasting covenant with them.
-
New Living Translation
“ For I, the Lord, love justice. I hate robbery and wrongdoing. I will faithfully reward my people for their suffering and make an everlasting covenant with them.
-
Christian Standard Bible
For I the LORD love justice; I hate robbery and injustice; I will faithfully reward my people and make a permanent covenant with them.
-
New American Standard Bible
For I, the Lord, love justice, I hate robbery in the burnt offering; And I will faithfully give them their reward, And make an everlasting covenant with them.
-
New King James Version
“ For I, the Lord, love justice; I hate robbery for burnt offering; I will direct their work in truth, And will make with them an everlasting covenant.
-
American Standard Version
For I, Jehovah, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
-
Holman Christian Standard Bible
For I Yahweh love justice; I hate robbery and injustice; I will faithfully reward them and make an everlasting covenant with them.
-
King James Version
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
-
New English Translation
For I, the LORD, love justice and hate robbery and sin. I will repay them because of my faithfulness; I will make a permanent covenant with them.
-
World English Bible
“ For I, Yahweh, love justice. I hate robbery and iniquity. I will give them their reward in truth and I will make an everlasting covenant with them.