<< 以賽亞書 60:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    成羣的駱駝,並米甸和以法的獨峯駝遮滿你;示巴的眾人都必來到,要奉上黃金和乳香,又要傳揚讚美耶和華的話。
  • 新标点和合本
    成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼必遮满你;示巴的众人都必来到;要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼遮满你;示巴的众人都必来到,要奉上黄金和乳香,又要传扬赞美耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼遮满你;示巴的众人都必来到,要奉上黄金和乳香,又要传扬赞美耶和华的话。
  • 当代译本
    米甸和以法的骆驼必成群结队而来,布满你的地面;示巴人必带着黄金和乳香来颂赞耶和华。
  • 圣经新译本
    成群的骆驼必遮盖你的地,米甸和以法的小骆驼要盖满你的国境;示巴的人都必带着黄金和乳香来到,并且宣扬赞美耶和华的话。
  • 中文标准译本
    成群的骆驼队——米甸和以法的独峰驼队必遮盖你的地;他们都从示巴而来,带着金子和乳香,要传扬对耶和华的赞美。
  • 新標點和合本
    成羣的駱駝,並米甸和以法的獨峯駝必遮滿你;示巴的眾人都必來到;要奉上黃金乳香,又要傳說耶和華的讚美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    成羣的駱駝,並米甸和以法的獨峯駝遮滿你;示巴的眾人都必來到,要奉上黃金和乳香,又要傳揚讚美耶和華的話。
  • 當代譯本
    米甸和以法的駱駝必成群結隊而來,佈滿你的地面;示巴人必帶著黃金和乳香來頌讚耶和華。
  • 聖經新譯本
    成群的駱駝必遮蓋你的地,米甸和以法的小駱駝要蓋滿你的國境;示巴的人都必帶著黃金和乳香來到,並且宣揚讚美耶和華的話。
  • 呂振中譯本
    洶湧的駱駝必遮滿着你,米甸和以法的獨峰駝必遍佈於你境內。示巴的眾人都必來到;帶着黃金和乳香而來,也必將永恆主可頌可讚的事傳為好消息。
  • 中文標準譯本
    成群的駱駝隊——米甸和以法的獨峰駝隊必遮蓋你的地;他們都從示巴而來,帶著金子和乳香,要傳揚對耶和華的讚美。
  • 文理和合譯本
    米甸以法孤峯之駝成羣、遍於爾境、示巴之眾咸至、奉以黃金乳香、頌美耶和華、
  • 文理委辦譯本
    群駝自米田以法遍於爾境、人攜金乳香、自示巴詣爾、頌美我耶和華焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    群駝遍於爾境、米甸以法之獨峰駝、亦遍於爾境、示巴之眾、咸攜金與乳香而來、頌美主之德、
  • New International Version
    Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Herds of young camels will cover your land. They will come from Midian and Ephah. They will also come from Sheba. They’ll carry gold and incense. And people will shout praises to me.
  • English Standard Version
    A multitude of camels shall cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come. They shall bring gold and frankincense, and shall bring good news, the praises of the Lord.
  • New Living Translation
    Vast caravans of camels will converge on you, the camels of Midian and Ephah. The people of Sheba will bring gold and frankincense and will come worshiping the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Caravans of camels will cover your land— young camels of Midian and Ephah— all of them will come from Sheba. They will carry gold and frankincense and proclaim the praises of the LORD.
  • New American Standard Bible
    A multitude of camels will cover you, The young camels of Midian and Ephah; All those from Sheba will come; They will bring gold and frankincense, And proclaim good news of the praises of the Lord.
  • New King James Version
    The multitude of camels shall cover your land, The dromedaries of Midian and Ephah; All those from Sheba shall come; They shall bring gold and incense, And they shall proclaim the praises of the Lord.
  • American Standard Version
    The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Caravans of camels will cover your land— young camels of Midian and Ephah— all of them will come from Sheba. They will carry gold and frankincense and proclaim the praises of the Lord.
  • King James Version
    The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
  • New English Translation
    Camel caravans will cover your roads, young camels from Midian and Ephah. All the merchants of Sheba will come, bringing gold and incense and singing praises to the LORD.
  • World English Bible
    A multitude of camels will cover you, the dromedaries of Midian and Ephah. All from Sheba will come. They will bring gold and frankincense, and will proclaim the praises of Yahweh.

交叉引用

  • 詩篇 72:10
    他施和海島的王要進貢,示巴和西巴的王要獻禮物。
  • 馬太福音 2:11
    進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿出黃金、乳香、沒藥,作為禮物獻給他。
  • 彼得前書 2:9
    不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 士師記 6:5
    因為那些人帶着他們的牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那樣多;人和駱駝無數,都進入境內,毀壞全地。
  • 詩篇 72:15
    願他永遠活着,示巴的金子要獻給他;願人常常為他禱告,終日祝福他。
  • 創世記 25:3-4
    約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族和利烏米族。米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大和以勒大。這些都是基土拉的子孫。
  • 以賽亞書 42:10
    航海的人和海中一切所有的,眾海島和其中的居民,都當向耶和華唱新歌,從地極讚美他。
  • 歷代志下 9:1
    示巴女王聽見所羅門的名聲,就來到耶路撒冷,要用難題考問所羅門。她帶着很多的隨從,有駱駝馱着香料、許多金子和寶石。她來到所羅門那裏,向他提出心中所有的問題。
  • 啟示錄 5:9-10
    他們唱新歌,說:「你配拿書卷,配揭開它的七印;因為你曾被殺,用自己的血從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於神,又使他們成為國民和祭司,歸於我們的神;他們將在地上執掌王權。」
  • 列王紀上 10:2
    她帶着很多的隨從來到耶路撒冷,有駱駝馱着香料、極多金子和寶石。她來到所羅門那裏,向他提出心中所有的問題。
  • 瑪拉基書 1:11
    萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在列國中必尊為大。
  • 創世記 10:7
    古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
  • 列王紀下 8:9
    於是哈薛用四十匹駱駝,馱着大馬士革的各樣美物為禮物,去迎見以利沙。哈薛到了那裏,站在他面前,說:「你兒子亞蘭王便‧哈達派我到你這裏,問說:『我這病會不會好?』」
  • 創世記 25:13
    以實瑪利兒子們的名字,按着他們後代的名字如下:以實瑪利的長子尼拜約,又有基達、亞德別、米比衫、
  • 以賽亞書 45:14
    耶和華如此說:「埃及的出產和古實的貨物必歸你;身量高大的西巴人,他們必過來歸你,為你所有。他們必帶着鎖鏈過來跟隨你,向你下拜,祈求你說:『神真是在你中間,再沒有別的,沒有別的神。』」
  • 彼得前書 2:5
    你們作為活石,要被建造成屬靈的殿,成為聖潔的祭司,藉着耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物。
  • 以賽亞書 30:6
    論尼革夫牲畜的默示。他們將財物馱在驢背上,將寶物馱在駱駝的背脊,經過艱難困苦之地,就是母獅、公獅、毒蛇、飛蛇之地,往那無益於他們的民那裏去。
  • 士師記 7:12
    米甸人、亞瑪力人和所有東邊的人都散佈在平原,如同蝗蟲那樣多。他們的駱駝無數,多如海邊的沙。
  • 羅馬書 15:9
    並使外邦人,因他的憐憫,榮耀神。如經上所記:「因此,我要在外邦中稱頌你,歌頌你的名。」
  • 啟示錄 7:9-12
    此後,我觀看,看見有許多人,沒有人能計算,是從各邦國、各支派、各民族、各語言來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,大聲喊着說:「願救恩歸於坐在寶座上我們的神,也歸於羔羊!」眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜神,說:「阿們!頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權能、力量都歸於我們的神,直到永永遠遠。阿們!」
  • 腓立比書 2:17
    我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
  • 以賽亞書 61:6
    但你們要稱為「耶和華的祭司」,稱作「我們神的僕人」。你們必享用列國的財物,必承受他們的財富。