<< 以賽亞書 60:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那時你看見、就有光彩,你心裏就又跳動又寬暢;因為大海豐富的貨物必轉來歸你,列國的資財必來歸你;
  • 新标点和合本
    那时,你看见就有光荣;你心又跳动又宽畅;因为大海丰盛的货物必转来归你;列国的财宝也必来归你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,你看见就有光荣,你的心兴奋欢畅;因为大海那边的财富必归你,列国的财宝也来归你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,你看见就有光荣,你的心兴奋欢畅;因为大海那边的财富必归你,列国的财宝也来归你。
  • 当代译本
    你看见后就容光焕发,心花怒放,因为海上的货物要归给你,列国的财富都要归给你。
  • 圣经新译本
    那时,你看见了,就必有光彩,你的心又惊讶又宽畅;因为大海的财富都必转来归你,列国的财富也都归你。
  • 中文标准译本
    那时,你看见了就神采奕奕,你的心又震惊又宽畅;因为海洋的财宝必转而归你,列国的财富必来到你这里。
  • 新標點和合本
    那時,你看見就有光榮;你心又跳動又寬暢;因為大海豐盛的貨物必轉來歸你;列國的財寶也必來歸你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,你看見就有光榮,你的心興奮歡暢;因為大海那邊的財富必歸你,列國的財寶也來歸你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,你看見就有光榮,你的心興奮歡暢;因為大海那邊的財富必歸你,列國的財寶也來歸你。
  • 當代譯本
    你看見後就容光煥發,心花怒放,因為海上的貨物要歸給你,列國的財富都要歸給你。
  • 聖經新譯本
    那時,你看見了,就必有光彩,你的心又驚訝又寬暢;因為大海的財富都必轉來歸你,列國的財富也都歸你。
  • 中文標準譯本
    那時,你看見了就神采奕奕,你的心又震驚又寬暢;因為海洋的財寶必轉而歸你,列國的財富必來到你這裡。
  • 文理和合譯本
    滄海之珍寶、列邦之貨財、俱歸於爾、爾見之而色怡、心動而意舒、
  • 文理委辦譯本
    滄海之珍寶、洲島之貨財、俱歸乎爾、爾見此而喜、心曠神怡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、爾見此而喜、爾心亦驚異、亦歡暢、緣滄海之珍寶、俱歸於爾、列國之貨財、為爾所得、
  • New International Version
    Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.
  • New International Reader's Version
    Then your face will glow with joy. Your heart will beat fast because you are so happy. Wealth from across the ocean will be brought to you. The riches of the nations will come to you.
  • English Standard Version
    Then you shall see and be radiant; your heart shall thrill and exult, because the abundance of the sea shall be turned to you, the wealth of the nations shall come to you.
  • New Living Translation
    Your eyes will shine, and your heart will thrill with joy, for merchants from around the world will come to you. They will bring you the wealth of many lands.
  • Christian Standard Bible
    Then you will see and be radiant, and your heart will tremble and rejoice, because the riches of the sea will become yours and the wealth of the nations will come to you.
  • New American Standard Bible
    Then you will see and be radiant, And your heart will thrill and rejoice; Because the abundance of the sea will be turned to you, The wealth of the nations will come to you.
  • New King James Version
    Then you shall see and become radiant, And your heart shall swell with joy; Because the abundance of the sea shall be turned to you, The wealth of the Gentiles shall come to you.
  • American Standard Version
    Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall thrill and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then you will see and be radiant, and your heart will tremble and rejoice, because the riches of the sea will become yours and the wealth of the nations will come to you.
  • King James Version
    Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
  • New English Translation
    Then you will look and smile, you will be excited and your heart will swell with pride. For the riches of distant lands will belong to you and the wealth of nations will come to you.
  • World English Bible
    Then you shall see and be radiant, and your heart will thrill and be enlarged; because the abundance of the sea will be turned to you. The wealth of the nations will come to you.

交叉引用

  • 以賽亞書 61:6
    你們呢、倒要稱為永恆主的祭司;人必稱你們為伺候我們的上帝的;你們必喫用列國的資財,必因得到他們的財寶而矜誇。
  • 以賽亞書 23:18
    她的貨財和所得之利必分別為聖、歸於永恆主;必不積聚起來,不貯藏着;她的貨財乃是要給住永恆主面前的人,使他們喫得很飽,穿着得很漂亮。
  • 哥林多後書 6:1-13
    我們作為上帝同工的、也勸你們不要空受上帝的恩。因為他說:『在接納的時機我俯聽了你;在拯救的日子我援助了你』;你看,現在正是悅納的時機啊;你看,現在正是拯救的日子啊。在任何事上、對任何人、我們都沒有引起碰倒人的因由,免得這執事的職分受挑剔。我們乃是在各樣事上證明自己作為上帝的僕役:用大堅忍、在苦難艱難困迫中、在鞭打監禁擾亂中、在勞苦失眠絕糧中、用清潔知識恆忍慈惠、用聖靈的恩賜、用無偽的愛、「真實」之道、上帝之大能力;藉着右手左手中義的武器、歷經光榮與羞辱、惡名與美名;似乎是迷惑人者,卻是真誠的;似乎是人所不知,卻是人所共知的;似乎正在死,你看,我們卻活着呢;似乎受懲罰管教,卻沒有被處死;似乎憂愁,卻永遠喜樂;似乎貧窮,卻叫許多人富足;似乎一無所有,卻是擁有萬物!哥林多人哪,我們向你們是口直口快;我們的心乃寬宏大量。你們褊狹不在於我們;是你們心腸褊狹。我好像對兒女說話:你們用同樣態度相報答吧!對我們也寬宏大量哦!
  • 詩篇 96:7-9
    萬族之民的家啊,要承認榮耀和能力屬於永恆主,屬於永恆主;要將永恆主的名應得的榮耀獻歸於他;帶供物進他的院子。要用聖別的威儀敬拜永恆主;全地在他面前要打滾舞蹈。
  • 以賽亞書 60:11
    你的城門必不斷地開着,晝夜總不關閉,好讓人把列國的資財帶來歸你,他們的王也必在儀仗中被引來。
  • 使徒行傳 10:45
    那些奉割禮、和彼得一同來的信徒,因聖靈這白白的恩賜居然也傾注於外國人身上,就驚奇。
  • 以賽亞書 54:2
    擴張你帳棚的地方哦!張大你居所的幔子哦,不要限制!拉長你的繩子,把你的橛子釘堅固哦!
  • 以賽亞書 24:14-15
    這些人必揚聲歡呼;為了永恆主的威嚴他們必從西海邊發尖銳聲。故此他們必在日頭發光那邊歡躍,在大海沿岸地帶榮耀永恆主,以色列之上帝永恆主耶和華的名。
  • 使徒行傳 24:17
    過了這好幾年,我來這裏、對我國行施捨並獻供物。
  • 使徒行傳 11:17
    這樣,上帝既然將相同之白白的恩給了他們,像我們信服主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻上帝麼?』
  • 撒母耳記上 2:1
    哈拿禱告說:『我的心因永恆主而歡樂;我的角因永恆主而高舉;我的口張開而嘲笑仇敵;因為我以你的拯救而歡喜。
  • 羅馬書 15:26
    因為馬其頓和亞該亞樂意湊集一筆團契捐,給在耶路撒冷聖徒中的窮人。
  • 何西阿書 1:10-11
    『然而以色列的人數必如同海沙,不可量,不可數;從前在甚麼地方有話對他們說:「你們不是我的子民」,將來在那裏也必有話對他們說:「你們乃是永活上帝的兒子。」猶大人必聚集攏來,以色列人也必一同聚集;他們必為自己立個首領,從各地上來,因為耶斯列的日子很大呀!
  • 羅馬書 11:25
    弟兄們,我不願意你們不明白這奧祕,免得你們自以為精明。這奧祕就是:以色列有幾分的頑梗,直等到外國人的滿數都進了來,
  • 耶利米書 33:9
    這城必在地上萬國人面前使我得可喜可樂的名聲,得頌讚,得榮美,因為他們必聽見我向這城的人所賜的一切福樂;因我向這城所賜的一切福樂、一切平安興隆、列國的人都必恐懼戰兢。
  • 詩篇 98:7-9
    願海和充滿於海中的、澎湃如雷;願世界和住於其間的、都發聲。願洪流拍掌;願諸山在永恆主面前一同歡呼,因為他來了要審判全地;他必按公義審判世界,按公正審判萬族之民。
  • 何西阿書 3:5
    後來以色列人必回轉過來,尋求他們的上帝永恆主、和他們的王大衛;日後他們必戰驚恐懼地傾慕永恆主和他的恩惠。
  • 詩篇 34:5
    人仰望他,便有光彩;他們的臉不至於蒙羞。
  • 啟示錄 21:26
    人必將列國的光榮和尊貴帶進城;
  • 哥林多後書 10:15
    我們不過量地誇口,不拿別人所勞苦得到的來誇口;我們只盼望你們的信既已增長着,就我們工作的範圍來說、