-
当代译本
耶和华说:“举目四望吧,众人正聚到你面前,你的儿子们从远方来,你的女儿们被护送回来。
-
新标点和合本
你举目向四方观看;众人都聚集来到你这里。你的众子从远方而来;你的众女也被怀抱而来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你举目向四围观看,众人都聚集到你这里。你的儿子从远方来,你的女儿也被抱着带来。
-
和合本2010(神版-简体)
你举目向四围观看,众人都聚集到你这里。你的儿子从远方来,你的女儿也被抱着带来。
-
圣经新译本
你举目四面观看吧!众人都聚集,来到你那里;你的儿子都要从远方而来,你的女儿都必被怀抱而来。
-
中文标准译本
你举目向四围观看吧!众人都聚集,来到你这里;你的儿子们从远方而来,你的女儿们被抱在胯上带来。
-
新標點和合本
你舉目向四方觀看;眾人都聚集來到你這裏。你的眾子從遠方而來;你的眾女也被懷抱而來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你舉目向四圍觀看,眾人都聚集到你這裏。你的兒子從遠方來,你的女兒也被抱着帶來。
-
和合本2010(神版-繁體)
你舉目向四圍觀看,眾人都聚集到你這裏。你的兒子從遠方來,你的女兒也被抱着帶來。
-
當代譯本
耶和華說:「舉目四望吧,眾人正聚到你面前,你的兒子們從遠方來,你的女兒們被護送回來。
-
聖經新譯本
你舉目四面觀看吧!眾人都聚集,來到你那裡;你的兒子都要從遠方而來,你的女兒都必被懷抱而來。
-
呂振中譯本
你舉目四面觀看吧!萬眾都集合來歸你呢;你的眾兒子都從遠方而來,你的眾女兒都被提抱於腰邊來到。
-
中文標準譯本
你舉目向四圍觀看吧!眾人都聚集,來到你這裡;你的兒子們從遠方而來,你的女兒們被抱在胯上帶來。
-
文理和合譯本
爾其仰目環視、眾會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、
-
文理委辦譯本
爾仰目環視、見眾和會、爾子來自遠方、爾女藉人提抱。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾舉目四顧、見眾聚集來歸爾、爾子來自遠方、爾女人將提抱而至、
-
New International Version
“ Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the hip.
-
New International Reader's Version
“ Look up. Look all around you. All your people are getting together to come back to you. Your sons will come from far away. Your daughters will be carried on the hip like little children.
-
English Standard Version
Lift up your eyes all around, and see; they all gather together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried on the hip.
-
New Living Translation
“ Look and see, for everyone is coming home! Your sons are coming from distant lands; your little daughters will be carried home.
-
Christian Standard Bible
Raise your eyes and look around: they all gather and come to you; your sons will come from far away, and your daughters on the hips of nursing mothers.
-
New American Standard Bible
“ Raise your eyes all around and see; They all gather together, they come to you. Your sons will come from afar, And your daughters will be carried on the hip.
-
New King James Version
“ Lift up your eyes all around, and see: They all gather together, they come to you; Your sons shall come from afar, And your daughters shall be nursed at your side.
-
American Standard Version
Lift up thine eyes round about, and see: they all gather themselves together, they come to thee; thy sons shall come from far, and thy daughters shall be carried in the arms.
-
Holman Christian Standard Bible
Raise your eyes and look around: they all gather and come to you; your sons will come from far away, and your daughters will be carried on the hip.
-
King James Version
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at[ thy] side.
-
New English Translation
Look all around you! They all gather and come to you– your sons come from far away and your daughters are escorted by guardians.
-
World English Bible
“ Lift up your eyes all around, and see: they all gather themselves together. They come to you. Your sons will come from far away, and your daughters will be carried in arms.