<< 以赛亚书 60:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华说:“举目四望吧,众人正聚到你面前,你的儿子们从远方来,你的女儿们被护送回来。
  • 新标点和合本
    你举目向四方观看;众人都聚集来到你这里。你的众子从远方而来;你的众女也被怀抱而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你举目向四围观看,众人都聚集到你这里。你的儿子从远方来,你的女儿也被抱着带来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你举目向四围观看,众人都聚集到你这里。你的儿子从远方来,你的女儿也被抱着带来。
  • 圣经新译本
    你举目四面观看吧!众人都聚集,来到你那里;你的儿子都要从远方而来,你的女儿都必被怀抱而来。
  • 中文标准译本
    你举目向四围观看吧!众人都聚集,来到你这里;你的儿子们从远方而来,你的女儿们被抱在胯上带来。
  • 新標點和合本
    你舉目向四方觀看;眾人都聚集來到你這裏。你的眾子從遠方而來;你的眾女也被懷抱而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你舉目向四圍觀看,眾人都聚集到你這裏。你的兒子從遠方來,你的女兒也被抱着帶來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你舉目向四圍觀看,眾人都聚集到你這裏。你的兒子從遠方來,你的女兒也被抱着帶來。
  • 當代譯本
    耶和華說:「舉目四望吧,眾人正聚到你面前,你的兒子們從遠方來,你的女兒們被護送回來。
  • 聖經新譯本
    你舉目四面觀看吧!眾人都聚集,來到你那裡;你的兒子都要從遠方而來,你的女兒都必被懷抱而來。
  • 呂振中譯本
    你舉目四面觀看吧!萬眾都集合來歸你呢;你的眾兒子都從遠方而來,你的眾女兒都被提抱於腰邊來到。
  • 中文標準譯本
    你舉目向四圍觀看吧!眾人都聚集,來到你這裡;你的兒子們從遠方而來,你的女兒們被抱在胯上帶來。
  • 文理和合譯本
    爾其仰目環視、眾會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、
  • 文理委辦譯本
    爾仰目環視、見眾和會、爾子來自遠方、爾女藉人提抱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾舉目四顧、見眾聚集來歸爾、爾子來自遠方、爾女人將提抱而至、
  • New International Version
    “ Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the hip.
  • New International Reader's Version
    “ Look up. Look all around you. All your people are getting together to come back to you. Your sons will come from far away. Your daughters will be carried on the hip like little children.
  • English Standard Version
    Lift up your eyes all around, and see; they all gather together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried on the hip.
  • New Living Translation
    “ Look and see, for everyone is coming home! Your sons are coming from distant lands; your little daughters will be carried home.
  • Christian Standard Bible
    Raise your eyes and look around: they all gather and come to you; your sons will come from far away, and your daughters on the hips of nursing mothers.
  • New American Standard Bible
    “ Raise your eyes all around and see; They all gather together, they come to you. Your sons will come from afar, And your daughters will be carried on the hip.
  • New King James Version
    “ Lift up your eyes all around, and see: They all gather together, they come to you; Your sons shall come from afar, And your daughters shall be nursed at your side.
  • American Standard Version
    Lift up thine eyes round about, and see: they all gather themselves together, they come to thee; thy sons shall come from far, and thy daughters shall be carried in the arms.
  • Holman Christian Standard Bible
    Raise your eyes and look around: they all gather and come to you; your sons will come from far away, and your daughters will be carried on the hip.
  • King James Version
    Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at[ thy] side.
  • New English Translation
    Look all around you! They all gather and come to you– your sons come from far away and your daughters are escorted by guardians.
  • World English Bible
    “ Lift up your eyes all around, and see: they all gather themselves together. They come to you. Your sons will come from far away, and your daughters will be carried in arms.

交叉引用

  • 以赛亚书 49:20-22
    你流亡期间所生的子女必在你耳边说,‘这地方太小了,再给我们一些地方住吧。’你会在心里问,‘我丧失了儿女、不再生育、流亡在外、漂流不定,谁给我生了这些儿女?谁把他们养大?我孤身一人,他们是从哪里来的?’”主耶和华说:“我必向列国招手,向万民竖立我的旗帜,他们必抱着你的儿子、背着你的女儿回来。
  • 以赛亚书 49:18
    举目四下看看吧,你的儿女正聚集到你这里。我凭我的永恒起誓,你必把他们作为饰物戴在身上,如新娘一样用他们妆扮自己。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 42:6
    “我耶和华凭公义呼召你,我必扶持你,保护你,使你做我与众民立约的中保、成为列国的光,
  • 使徒行传 13:44
    到了下一个安息日,几乎全城的人都聚集起来,要听上帝的道。
  • 以赛亚书 43:6
    我要对北方说,‘交出来!’对南方说,‘不要扣留!’要从远方把我的儿子们带来,从地极把我的女儿们领回。
  • 加拉太书 3:28-29
    从此不再分犹太人和希腊人,自由人和奴隶,男人和女人,因为你们都在基督耶稣里合而为一了。你们若属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,都是照着上帝的应许承受产业的人。
  • 约翰福音 4:35
    你们不是说还有四个月才到收割的时候吗?举目向田观看吧,庄稼已经熟了,可以收割了。
  • 马太福音 8:11
    我告诉你们,将来有许多从东从西来的人会在天国与亚伯拉罕、以撒和雅各一同欢宴。
  • 以赛亚书 11:12
    祂必向各国竖立旗帜,召集被掳的以色列人,把分散在世界各地的犹大人聚集起来。
  • 以赛亚书 66:11-12
    你们必在她舒适的怀抱里得到满足,如婴儿欢快地在母亲怀中吮吸充足的奶汁。”耶和华说:“看啊,我赐给她的平安如川流不息的江河,使万国的滚滚财富都归给她。你们必被她抱在怀中,摇在膝上。