<< อิสยาห์ 60:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为“耶和华的城”,为“以色列圣者的锡安”。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    压制你的,他的子孙必来向你屈身;藐视你的,都要在你脚前下拜。人要称你为“耶和华的城”,为“以色列圣者的锡安”。
  • 和合本2010(神版-简体)
    压制你的,他的子孙必来向你屈身;藐视你的,都要在你脚前下拜。人要称你为“耶和华的城”,为“以色列圣者的锡安”。
  • 当代译本
    欺压你之人的子孙要向你下拜,藐视你的人要在你脚前跪拜。他们要称你为耶和华的城,以色列圣者的锡安。
  • 圣经新译本
    那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里;所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜;他们要称你为耶和华的城、以色列圣者的锡安。
  • 中文标准译本
    那些曾苦待你的,他们的子孙都必来向你屈身;所有曾藐视你的,都要在你的脚前下拜;他们要称你为“耶和华的城”、“以色列圣者的锡安”。
  • 新標點和合本
    素來苦待你的,他的子孫都必屈身來就你;藐視你的,都要在你腳下跪拜。他們要稱你為「耶和華的城」,為「以色列聖者的錫安」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    壓制你的,他的子孫必來向你屈身;藐視你的,都要在你腳前下拜。人要稱你為「耶和華的城」,為「以色列聖者的錫安」。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    壓制你的,他的子孫必來向你屈身;藐視你的,都要在你腳前下拜。人要稱你為「耶和華的城」,為「以色列聖者的錫安」。
  • 當代譯本
    欺壓你之人的子孫要向你下拜,藐視你的人要在你腳前跪拜。他們要稱你為耶和華的城,以色列聖者的錫安。
  • 聖經新譯本
    那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡;所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜;他們要稱你為耶和華的城、以色列聖者的錫安。
  • 呂振中譯本
    那素來苦待你的、他們的子孫都必來,屈身拜你;那些藐視你的、都必在你腳下叩拜;他們必稱你為永恆主的城,以色列之聖者的錫安。
  • 中文標準譯本
    那些曾苦待你的,他們的子孫都必來向你屈身;所有曾藐視你的,都要在你的腳前下拜;他們要稱你為「耶和華的城」、「以色列聖者的錫安」。
  • 文理和合譯本
    昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、
  • 文理委辦譯本
    昔暴虐爾者、其子孫必屈節於爾前、凌侮爾者、將俯伏足下、稱爾為以色列族之聖主、耶和華之郇邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔暴虐爾者、其子孫必鞠躬就爾、藐視爾者、必俯伏於爾足下、必稱爾為耶和華之邑、為以色列聖主之郇城、
  • New International Version
    The children of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version
    The children of those who crush you will come and bow down to you. All those who hate you will kneel down at your feet. Jerusalem, they will call you the City of the Lord. They will name you Zion, the City of the Holy One of Israel.
  • English Standard Version
    The sons of those who afflicted you shall come bending low to you, and all who despised you shall bow down at your feet; they shall call you the City of the Lord, the Zion of the Holy One of Israel.
  • New Living Translation
    The descendants of your tormentors will come and bow before you. Those who despised you will kiss your feet. They will call you the City of the Lord, and Zion of the Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible
    The sons of your oppressors will come and bow down to you; all who reviled you will fall facedown at your feet. They will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible
    The sons of those who afflicted you will come bowing to you, And all those who despised you will bow down at the soles of your feet; And they will call you the city of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
  • New King James Version
    Also the sons of those who afflicted you Shall come bowing to you, And all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet; And they shall call you The City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.
  • American Standard Version
    And the sons of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of Jehovah, The Zion of the Holy One of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sons of your oppressors will come and bow down to you; all who reviled you will fall facedown at your feet. They will call you the City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.
  • King James Version
    The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
  • New English Translation
    The children of your oppressors will come bowing to you; all who treated you with disrespect will bow down at your feet. They will call you,‘ The City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.’
  • World English Bible
    The sons of those who afflicted you will come bowing to you; and all those who despised you will bow themselves down at the soles of your feet. They will call you Yahweh’s City, the Zion of the Holy One of Israel.

交叉引用

  • วิวรณ์ 3:9
    I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars— I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you. (niv)
  • อิสยาห์ 49:23
    Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the Lord; those who hope in me will not be disappointed.” (niv)
  • อิสยาห์ 14:1-2
    The Lord will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Foreigners will join them and unite with the descendants of Jacob.Nations will take them and bring them to their own place. And Israel will take possession of the nations and make them male and female servants in the Lord’s land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors. (niv)
  • ฮีบรู 12:22
    But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly, (niv)
  • อิสยาห์ 45:14
    This is what the Lord says:“ The products of Egypt and the merchandise of Cush, and those tall Sabeans— they will come over to you and will be yours; they will trudge behind you, coming over to you in chains. They will bow down before you and plead with you, saying,‘ Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.’” (niv)
  • อิสยาห์ 62:12
    They will be called the Holy People, the Redeemed of the Lord; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted. (niv)
  • อิสยาห์ 1:26
    I will restore your leaders as in days of old, your rulers as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City.” (niv)
  • เยเรมีย์ 16:19
    Lord, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say,“ Our ancestors possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good. (niv)
  • สดุดี 87:3
    Glorious things are said of you, city of God: (niv)
  • วิวรณ์ 3:12
    The one who is victorious I will make a pillar in the temple of my God. Never again will they leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on them my new name. (niv)
  • วิวรณ์ 14:1
    Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads. (niv)