-
中文標準譯本
錫安哪,起來,發出亮光!因為你的光已經來到,耶和華的榮耀已經在你上面升起。
-
新标点和合本
兴起,发光!因为你的光已经来到!耶和华的荣耀发现照耀你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
兴起,发光!因为你的光已来到!耶和华的荣光发出照耀着你。
-
和合本2010(神版-简体)
兴起,发光!因为你的光已来到!耶和华的荣光发出照耀着你。
-
当代译本
起来,发光吧!因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已经照在你身上。
-
圣经新译本
锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已升起来照耀你。
-
中文标准译本
锡安哪,起来,发出亮光!因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已经在你上面升起。
-
新標點和合本
興起,發光!因為你的光已經來到!耶和華的榮耀發現照耀你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
興起,發光!因為你的光已來到!耶和華的榮光發出照耀着你。
-
和合本2010(神版-繁體)
興起,發光!因為你的光已來到!耶和華的榮光發出照耀着你。
-
當代譯本
起來,發光吧!因為你的光已經來到,耶和華的榮耀已經照在你身上。
-
聖經新譯本
錫安哪!起來,發光,因為你的光已經來到,耶和華的榮耀已升起來照耀你。
-
呂振中譯本
起來,發光哦!因為你的光已經來到,永恆主的榮耀已經昇現照耀着你。
-
文理和合譯本
爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、我彰厥榮光、燭照選民、爾當崛興、蒙其焜耀、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾起而發光、爾之光明已臨、主之榮光燭照於爾、
-
New International Version
“ Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord rises upon you.
-
New International Reader's Version
“ People of Jerusalem, get up. Shine, because your light has come. The glory of the Lord will shine on you.
-
English Standard Version
Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you.
-
New Living Translation
“ Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see. For the glory of the Lord rises to shine on you.
-
Christian Standard Bible
Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD shines over you.
-
New American Standard Bible
“ Arise, shine; for your light has come, And the glory of the Lord has risen upon you.
-
New King James Version
Arise, shine; For your light has come! And the glory of the Lord is risen upon you.
-
American Standard Version
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord shines over you.
-
King James Version
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
-
New English Translation
“ Arise! Shine! For your light arrives! The splendor of the LORD shines on you!
-
World English Bible
“ Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.