<< 以赛亚书 59:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,公平离我们甚远,公义追不上我们。我们指望光亮,看哪,却只有黑暗,指望光明,却行在幽暗中。
  • 新标点和合本
    因此,公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗,指望光明,却行幽暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,公平离我们甚远,公义追不上我们。我们指望光亮,看哪,却只有黑暗,指望光明,却行在幽暗中。
  • 当代译本
    因此,正义远离我们,公义临不到我们。我们渴望光明,却得到黑暗;我们渴望曙光,却仍然走在幽暗中。
  • 圣经新译本
    因此,公平远离我们,公义赶不上我们,我们指望亮光,不料,却是黑暗。我们指望光明,却行在幽暗中!
  • 中文标准译本
    因此公正远离我们,公义追不上我们。我们指望光明,看哪,却是黑暗;我们指望亮光,却行走在幽暗之中!
  • 新標點和合本
    因此,公平離我們遠,公義追不上我們。我們指望光亮,卻是黑暗,指望光明,卻行幽暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,公平離我們甚遠,公義追不上我們。我們指望光亮,看哪,卻只有黑暗,指望光明,卻行在幽暗中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,公平離我們甚遠,公義追不上我們。我們指望光亮,看哪,卻只有黑暗,指望光明,卻行在幽暗中。
  • 當代譯本
    因此,正義遠離我們,公義臨不到我們。我們渴望光明,卻得到黑暗;我們渴望曙光,卻仍然走在幽暗中。
  • 聖經新譯本
    因此,公平遠離我們,公義趕不上我們,我們指望亮光,不料,卻是黑暗。我們指望光明,卻行在幽暗中!
  • 呂振中譯本
    因此公平離了我們很遠;義氣正義趕不上我們;我們指望着光,唉,卻是黑暗!指望着光明,卻行於幽暗。
  • 中文標準譯本
    因此公正遠離我們,公義追不上我們。我們指望光明,看哪,卻是黑暗;我們指望亮光,卻行走在幽暗之中!
  • 文理和合譯本
    故公平遠我、仁義不及我躬、我望光明、仍處幽暗、我冀平旦、猶履晦冥、
  • 文理委辦譯本
    故上帝不伸我冤、不拯我躬、我望光明、忽致幽暗、我望日中、偏值晦冥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我冤不伸、或作故主不速伸我冤仁義仁義或作救恩不臨及我躬、我儕望光仍為幽暗、盼亮仍行於晦冥、
  • New International Version
    So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in deep shadows.
  • New International Reader's Version
    We aren’t being treated fairly. We haven’t been set free yet. The God who always does what is right hasn’t come to help us. We look for light, but we see nothing but darkness. We look for brightness, but we walk in deep shadows.
  • English Standard Version
    Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we hope for light, and behold, darkness, and for brightness, but we walk in gloom.
  • New Living Translation
    So there is no justice among us, and we know nothing about right living. We look for light but find only darkness. We look for bright skies but walk in gloom.
  • Christian Standard Bible
    Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us. We hope for light, but there is darkness; for brightness, but we live in the night.
  • New American Standard Bible
    Therefore justice is far from us, And righteousness does not reach us; We hope for light, but there is darkness, For brightness, but we walk in gloom.
  • New King James Version
    Therefore justice is far from us, Nor does righteousness overtake us; We look for light, but there is darkness! For brightness, but we walk in blackness!
  • American Standard Version
    Therefore is justice far from us, neither doth righteousness overtake us: we look for light, but, behold, darkness; for brightness, but we walk in obscurity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us. We hope for light, but there is darkness; for brightness, but we live in the night.
  • King James Version
    Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness,[ but] we walk in darkness.
  • New English Translation
    For this reason deliverance is far from us and salvation does not reach us. We wait for light, but see only darkness; we wait for a bright light, but live in deep darkness.
  • World English Bible
    Therefore justice is far from us, and righteousness doesn’t overtake us. We look for light, but see darkness; for brightness, but we walk in obscurity.

交叉引用

  • 以赛亚书 5:30
    那日,他们要向以色列人咆哮,像海浪澎湃;人若望地,看哪,只有黑暗与祸患,光明因密云而变黑暗。
  • 弥迦书 1:12
    玛律的居民心甚忧急,切望得着福气,因为灾祸已从耶和华那里临到耶路撒冷的城门。
  • 耶利米书 8:15
    我们指望平安,却得不着福气;指望痊愈时刻,看哪,受了惊惶。
  • 哈巴谷书 1:13
    你的眼目清洁,不看邪恶,也不看奸恶,为何你却看着人行诡诈呢?恶人吞灭比自己公义的人,为何你保持沉默呢?
  • 阿摩司书 5:18-20
    想望耶和华日子的人有祸了!为什么你们要耶和华的日子呢?那是黑暗没有光明的日子,好像人躲避狮子却遇见熊;进房屋以手靠墙,却被蛇咬。耶和华的日子岂不是黑暗没有光明,幽暗毫无光辉吗?
  • 耶利米书 14:19
    你全然弃绝犹大吗?你的心厌恶锡安吗?你为何击打我们,使我们无法得医治呢?我们指望平安,却得不着福气;指望痊愈,看哪,受了惊惶。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3
    人正说平安稳定的时候,灾祸忽然临到他们,如同阵痛临到怀胎的妇人一样,他们绝逃脱不了。
  • 约伯记 30:26
    我仰望福气,灾祸就来到;我等待光明,黑暗便来临。
  • 耶利米哀歌 5:16-17
    冠冕从我们的头上掉落;我们有祸了,因为犯了罪。因这些事我们心里发昏,眼睛昏花。